Portuguese Phrase
Tem uma rampa pra embarcar.
Meaning
The sentence states that a ramp is available for boarding, typically referring to a place where passengers can get onto a vehicle or aircraft. It uses informal language, so it sounds natural in everyday conversation.
When to use
Use this phrase when you need to confirm the presence of an accessibility ramp at an airport, bus terminal, train station, or any boarding area. It’s perfect for travelers, airport staff, or anyone helping a person with reduced mobility.
✦Grammar Breakdown
Temumarampapraembarcar
Ter (tem)
‘Tem’ is the third‑person singular present of ‘ter’, used colloquially to mean ‘there is/are’ (equivalent to ‘há’).
Indefinite article ‘uma’
‘uma’ marks the noun as singular and non‑specific, similar to ‘a’ in English.
Noun ‘rampa’
‘rampa’ means ‘ramp’; it’s a feminine noun, so it takes the article ‘uma’.
Contraction ‘pra’
‘pra’ is the informal spoken contraction of ‘para’, meaning ‘for/to’. In formal writing use ‘para’.
Infinitive ‘embarcar’
The infinitive verb follows ‘para/pra’ to express purpose: ‘to board’.
🗨In Conversation
Tem uma rampa pra embarcar?
Is there a ramp to board?
Sim, tem logo ali, ao lado da porta de embarque.
Yes, there’s one right there, next to the boarding gate.
✕Common Mistakes
Tem uma rampa para embarcar.
In very formal writing you should use ‘há’ or ‘existe’ instead of the colloquial ‘tem’.
Tem uma rampa pra embarcar.
‘Pra’ is informal; replace with ‘para’ in formal contexts.
Tem rampa pra embarcar.
Do not omit the article; ‘rampa’ needs ‘uma’ (or ‘a’) to be grammatically correct.
↔Alternatives
Há uma rampa para embarcar.
There is a ramp for boarding.
Existe uma rampa para embarcar.
A ramp exists for boarding.
Tem uma rampa para embarcar.
There is a ramp to board.
Cultural Tip
Brazilian public transport and airports are increasingly required to provide ramps for people with reduced mobility, but the word ‘rampa’ can also refer to a temporary boarding platform for luggage carts. In formal contexts (e.g., announcements or written signs) you’ll see ‘há’ or ‘existe’ instead of the colloquial ‘tem’, and ‘para’ instead of ‘pra’. Using the informal version shows friendliness, but be mindful of the audience.

