SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Evita comida com cheiro forte.

/eˈvi.tɐ koˈmi.da kõ ˈʃej.ɾu ˈfoɾ.tʃi/
Meaning"Avoid food with a strong smell."
💡

Meaning

The sentence advises someone to stay away from foods that have a strong odor. It can be used as a health tip (e.g., for people with sensitive noses or allergies) or as a culinary suggestion when certain dishes are too pungent.

🎯

When to use

Use this phrase when giving a gentle recommendation about diet, especially in contexts like a doctor’s advice, a mother warning her child, or a friend suggesting a lighter meal at a gathering.

Grammar Breakdown

Evitacomidacomcheiroforte

1

Evita

Third‑person singular present of the verb evitar (to avoid). Used here as a general recommendation.

2

comida

Noun meaning ‘food’; works as the direct object of evitar.

3

com

Preposition meaning ‘with’; introduces the characteristic of the food.

4

cheiro

Noun meaning ‘smell’ or ‘odor’.

5

forte

Adjective meaning ‘strong’; agrees in gender and number with cheiro.

🗨In Conversation

A

Você sente o cheiro forte da comida?

Do you smell the strong odor of the food?

Sim, então evito comida com cheiro forte.

Yes, so I avoid food with a strong smell.

B

Common Mistakes

  • Evita comida com cheiro forte! (imperative intended)

    If you want to give a direct command, use the imperative ‘Evite’ instead of the third‑person form ‘Evita’.

  • Evita comida com o cheiro forte.

    Learners sometimes add an article: ‘com o cheiro forte’, which changes the meaning to ‘with the strong smell’ rather than a general characteristic.

Alternatives

  • Fuja de alimentos com odor intenso.

    Steer clear of foods with an intense odor.

  • Não coma nada que cheire muito forte.

    Don’t eat anything that smells very strong.

  • Prefira comidas com cheiro suave.

    Prefer foods with a mild scent.

pt

Cultural Tip

In Brazil, many traditional dishes—like feijoada, carne de sol, or certain cheeses—have powerful aromas that some people love and others find overwhelming. When traveling in Brazil, it’s polite to ask if a dish is strongly scented before serving it to guests who might be sensitive. Also, the imperative form “Evite” is more direct; “Evita” sounds like a third‑person observation, which is why it’s often used in advice columns or health brochures rather than as a command.