SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Dá uma olhada no seu bilhete pra ver o número do terminal.

/da ˈuma oˈʎada nu ˈsew biˈʎeti pɾa veɾ u ˈnu.meɾu du teɾ.miˈnal/
Meaning"Take a look at your ticket to see the terminal number."
💡

Meaning

The sentence tells someone to check their ticket in order to find out which terminal they need to go to. It’s a friendly, informal way to give a quick instruction, typical in travel settings like airports or bus stations.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re helping a fellow traveler at an airport, bus terminal, or train station and you want them to locate the terminal number on their ticket. It works best in casual conversation with peers or younger people.

Grammar Breakdown

umaolhadanoseubilhetepraveronúmerodoterminal

1

Imperative informal (Dá)

‘Dá’ is the colloquial imperative of ‘dar’, used in casual speech; the formal imperative would be ‘Dê’.

2

Contraction ‘pra’

‘Pra’ is a spoken contraction of ‘para’, meaning ‘to/for’. It’s common in everyday Brazilian Portuguese.

3

Preposition + article (no, do)

‘no’ = ‘em + o’, ‘do’ = ‘de + o’. They link nouns to indicate location or possession.

4

Infinitive purpose (ver)

The infinitive ‘ver’ follows ‘pra/para’ to express purpose: ‘to see’.

🗨In Conversation

A

Dá uma olhada no seu bilhete pra ver o número do terminal.

Take a look at your ticket to see the terminal number.

Ah, tá aqui. É o Terminal 3.

Ah, it’s here. It’s Terminal 3.

B

Common Mistakes

  • Dê uma olhada no seu bilhete pra ver o número do terminal.

    ‘Dê’ is the formal imperative; using it with ‘pra’ (informal) creates a register clash.

  • Dá uma olhada no seu bilhete para ver o número do terminal.

    In casual speech, ‘para’ sounds stiff; native speakers prefer ‘pra’. Using ‘para’ isn’t wrong, but it changes the tone.

  • Dá uma olhada no bilhete pra ver o número do terminal.

    Learners sometimes drop the article and say ‘no seu bilhete’, which is correct, but saying just ‘no bilhete’ can be ambiguous if multiple tickets are present.

Alternatives

  • Dê uma olhada no seu bilhete para ver o número do terminal.

    Take a look at your ticket to see the terminal number.

  • Confira seu bilhete para encontrar o número do terminal.

    Check your ticket to find the terminal number.

  • Veja seu bilhete e descubra o número do terminal.

    Look at your ticket and discover the terminal number.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the informal imperative ‘Dá’ and the contraction ‘pra’ are everyday speech, especially among friends or in fast‑paced environments like airports. If you’re speaking to someone you don’t know well or in a formal setting, switch to the formal imperative ‘Dê’ and the full preposition ‘para’. Also, Brazilians often refer to the ‘terminal’ simply as ‘o terminal’, without adding ‘de embarque’ or ‘de partida’ unless clarification is needed.