SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Claro, fica à vontade.

/ˈklaɾu ˈfikɐ a ˈvõ.t͡ʃi/
Meaning"Sure, feel free."
💡

Meaning

The speaker is giving permission and encouraging the listener to act freely, essentially saying “Sure, feel free.” It conveys a friendly, reassuring tone.

🎯

When to use

Use it in informal or semi‑formal situations when you want to invite someone to do something without hesitation – at a friend’s house, in a casual meeting, or when answering a request politely.

Grammar Breakdown

Claro,ficaàvontade.

1

Claro (adverb)

Used to mean “of course” or “sure”, it can start a sentence to give a positive affirmation.

2

fica (imperative of ficar)

The informal second‑person singular imperative of “ficar”, meaning “stay” or “be”.

3

à (a + a)

A contraction of the preposition “a” and the feminine definite article “a”, required before feminine nouns that start with a vowel.

4

vontade (noun)

Literally “will” or “desire”; in the set phrase “ficar à vontade” it means “to feel comfortable / at ease”.

🗨In Conversation

A

Posso abrir a janela?

May I open the window?

Claro, fica à vontade.

Sure, feel free.

B

Common Mistakes

  • Claro, fica a vontade.

    Missing the accent on “à” changes the meaning; the correct contraction is “à”.

  • Claro, fica à vontade.

    When speaking to someone you don’t know well, use the formal “fique” instead of “fica”.

  • Claro, fique à vontade.

    “Fique” is formal; using it with “Claro” (which is informal) can sound mismatched in casual conversation.

Alternatives

  • Claro, sinta‑se à vontade.

    Sure, feel at ease.

  • Com certeza, fique à vontade.

    Certainly, make yourself comfortable.

  • Sim, pode ficar à vontade.

    Yes, you may feel free.

pt

Cultural Tip

In Brazil, “ficar à vontade” is a staple of hospitality. It’s used not only in homes but also in cafés, offices, and even in customer‑service settings to make the other person feel welcome. The phrase is informal; in very formal contexts you might replace “fica” with the formal imperative “fique”.