Portuguese Phrase
A gente devia fazer isso de novo.
Meaning
‘We should do that again.’ The sentence uses the informal collective pronoun *a gente* and the imperfect *devia* to suggest a repeated action that both speakers agree would be worthwhile.
When to use
Use this phrase in casual conversation with friends or family when you want to propose repeating an activity—like playing a game again, watching a movie a second time, or trying a recipe once more.
✦Grammar Breakdown
Agentedeviafazerissodenovo.
A gente
Colloquial 1st‑person plural pronoun used in Brazil; it takes third‑person singular verb agreement.
devia
Imperfect indicative of dever; expresses a suggestion, mild obligation or expectation in the past or present.
fazer
Infinitive verb meaning “to do / to make”. After dever, the infinitive follows directly.
isso
Demonstrative pronoun meaning “that” (referring to something just mentioned).
de novo
Adverbial phrase meaning “again” or “once more”.
🗨In Conversation
A gente devia fazer isso de novo?
Should we do that again?
Claro! Foi muito divertido.
Sure! It was a lot of fun.
✕Common Mistakes
Nos devia fazer isso de novo.
In informal Brazilian speech *a gente* is preferred; using *nos* sounds overly formal or stiff.
A gente deveria fazer isso de novo.
When the subject is *a gente*, the verb must stay in third‑person singular (*devia*), not first‑person plural (*deveríamos*).
A gente devia fazer isso de, novo.
Do not split the adverbial phrase; it must stay together as *de novo*.
↔Alternatives
Nós deveríamos fazer isso outra vez.
We should do that another time.
A gente precisa refazer isso.
We need to redo that.
Vamos fazer isso de novo.
Let's do that again.
Cultural Tip
In Brazil, *a gente* is the go‑to informal way to say “we”. It is less common in Portugal, where speakers prefer *nós*. Also, *devia* sounds softer than *deveríamos*; it suggests a friendly suggestion rather than a strong obligation.

