Portuguese Phrase
Já tentou algum app pra fazer amigos?
Meaning
This phrase literally asks if someone has previously attempted to use a mobile application for the purpose of finding or connecting with new friends. It implies a curiosity about their experience with such platforms. The 'já' indicates that the action might have happened in the past and is relevant to the present conversation.
When to use
You would use this phrase when discussing social networking, technology, or the challenges of meeting new people. It's a casual question suitable for conversations with friends or acquaintances about modern ways to socialize. It can also be used to introduce a topic about online communities or dating apps.
✦Grammar Breakdown
Játentoualgumappprafazeramigos?
Já
'Já' means 'already' or 'yet'. In questions, it often implies 'have you ever' or 'have you already', indicating a past action relevant to the present.
Tentou (Tentar)
'Tentou' is the third-person singular past tense (pretérito perfeito simples) of the verb 'tentar' (to try/attempt). It refers to an action completed in the past.
Algum
'Algum' means 'some' or 'any'. It's an indefinite pronoun/adjective that agrees in gender and number with the noun it modifies. Here, it modifies 'app'.
App
This is a common anglicism used in Portuguese, short for 'application'. It's widely understood and preferred over the longer 'aplicativo' in informal speech.
Pra (Para)
'Pra' is a colloquial contraction of 'para' (for/to). It's extremely common in spoken Brazilian Portuguese and makes the phrase sound natural and informal.
Fazer amigos
'Fazer amigos' is a common idiom meaning 'to make friends'. 'Fazer' means 'to do' or 'to make', and 'amigos' means 'friends'.
🗨In Conversation
Estou achando difícil conhecer gente nova aqui.
I'm finding it hard to meet new people here.
Sério? Já tentou algum app pra fazer amigos?
Really? Have you already tried any app to make friends?
✕Common Mistakes
Você já tentou algum aplicativo para fazer amigos?
While 'aplicativo' is correct, 'app' is much more commonly used in spoken Brazilian Portuguese, especially in informal contexts, making the phrase sound more natural and current.
Já tentou algum app para fazer amigos?
Using 'para' instead of 'pra' is grammatically correct but less common in informal spoken Brazilian Portuguese. 'Pra' is a contraction of 'para a/o' or simply 'para' and is widely used in casual speech.
Você tentou algum app para fazer amigos?
Omitting 'você' (you) is very common in Brazilian Portuguese when the subject is clear from context, especially in questions. Including it isn't wrong but can sometimes sound slightly more formal or emphatic than necessary in a casual chat.
↔Alternatives
Você já usou algum aplicativo para conhecer pessoas novas?
Have you already used any app to meet new people?
Já experimentou algum app social?
Have you tried any social app?
Conhece algum app bom pra fazer amizades?
Do you know any good app to make friends?
Cultural Tip
In Brazil, using apps to meet new people, whether for friendship or dating, has become increasingly common and accepted, especially among younger generations. While 'fazer amigos' (to make friends) is the literal translation, the line between friendship and dating apps can sometimes blur, and people often use these platforms with various intentions. It's a topic that can lead to interesting discussions about modern social dynamics.

