Portuguese Phrase
Bem-vindo! Não deixe de conferir o palco principal.
Meaning
The speaker greets someone warmly and then urges them not to miss the main stage, where the most important performances or presentations are happening. It combines hospitality with a gentle recommendation.
When to use
Use this phrase when welcoming guests at festivals, concerts, conferences, or any large event that has a central stage. It works both in spoken announcements and written signage.
✦Grammar Breakdown
Bem-vindo!Nãodeixedeconferiropalcoprincipal.
Bem-vindo
A warm welcome; the adjective "bem" (well) + past participle "vindo" (come). It agrees in gender with the person greeted (bem‑vinda for a woman).
Não deixe de + infinitive
A set phrase meaning “don’t forget to” or “make sure to”. The verb after "de" stays in the infinitive.
Conferir
Means “to check, to look at, to verify”. In this context it suggests taking a look at something interesting.
O palco principal
Definite article "o" + noun "palco" (stage) + adjective "principal" (main). Refers to the most important stage at an event.
🗨In Conversation
Bem-vindo! Não deixe de conferir o palco principal.
Welcome! Don't forget to check out the main stage.
Obrigado! Vou lá agora.
Thanks! I'll go there right now.
✕Common Mistakes
Não deixe conferir o palco principal.
Learners sometimes drop the preposition "de" after "deixe"; the correct construction is "deixe de" + infinitive.
Não deixe de confere o palco principal.
Using the imperative "confira" is also correct, but mixing forms ("deixe de conferir" vs "confira") can sound inconsistent.
Bem‑vindo! (to a woman)
For a female guest, use "Bem‑vinda"; forgetting gender agreement is a common slip.
↔Alternatives
Seja bem-vindo! Certifique‑se de visitar o palco principal.
Be welcome! Make sure to visit the main stage.
É um prazer tê‑lo aqui. Não perca o palco principal.
It's a pleasure to have you here. Don't miss the main stage.
Fique à vontade e dê uma olhada no palco principal.
Feel free and take a look at the main stage.
Cultural Tip
In Brazil, large cultural events (carnival, music festivals, tech conferences) often have a "palco principal" where headline acts perform. Using "não deixe de" shows friendly enthusiasm without sounding too formal. If you’re addressing a more formal audience, replace "Bem‑vindo" with "Seja bem‑vindo" or "É um prazer recebê‑lo".

