Portuguese Phrase
Adoraria que a gente continuasse em contato.
Meaning
Literally, “I would love that we kept in contact.” It is a friendly, slightly formal way to say you hope the relationship or communication does not end. The use of the conditional + subjunctive softens the request, making it sound polite rather than demanding. It can be used both in personal and professional contexts when you want to keep the line of communication open.
When to use
Use this phrase at the end of a meeting, after a pleasant conversation, or in a farewell email when you want to express genuine interest in staying connected. It works well with friends, colleagues, or networking contacts, especially when you want to sound courteous and slightly formal.
✦Grammar Breakdown
Adorariaqueagentecontinuasseemcontato
Adoraria (Conditional)
The conditional of *adorar* expresses a polite wish or desire: “I would love…”.
que + Subjunctive
After verbs of desire (querer, gostar, adorar, etc.) the clause introduced by *que* must be in the subjunctive mood.
a gente (Informal ‘we’)
*A gente* is an informal way to say “we”; the verb that follows is conjugated in the third‑person singular.
continuasse (Imperfect Subjunctive)
The imperfect subjunctive of *continuar* (continuasse) is used because the main verb is in the conditional.
em contato (Prepositional phrase)
*Em* + noun forms a prepositional phrase meaning “in contact / in touch”.
🗨In Conversation
Foi ótimo conversar com você hoje!
It was great talking with you today!
Adoraria que a gente continuasse em contato.
I would love for us to stay in touch.
✕Common Mistakes
Adoraria que a gente continuamos em contato.
After a verb in the conditional, the subordinate clause must be in the subjunctive, not the indicative.
Adoraria que nós continuássemos em contato.
Using *nos* (formal ‘we’) changes the tone; *a gente* is the natural informal choice here.
Adoraria que a gente continuasse contato.
The preposition *em* is required; omitting it makes the phrase sound incomplete.
↔Alternatives
Gostaria que a gente mantivesse contato.
I would like us to keep in touch.
Seria ótimo continuarmos em contato.
It would be great if we kept in touch.
Espero que possamos ficar em contato.
I hope we can stay in touch.
Cultural Tip
In Brazil, *a gente* is the go‑to informal pronoun for “we” in spoken language, even in semi‑formal settings. Pairing it with the conditional (*adoraria*) and the subjunctive (*continuasse*) shows politeness and respect, which is appreciated in both personal and business contexts. Avoid using the indicative (*continuamos*) after *adoraria*—the subjunctive is required.

