SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Segue as regras do local com educação.

/ˈse.ɡi aʃ ˈʁe.ɡas du loˈkaɫ kõ e.du.kaˈsɐ̃w̃/
Meaning"Follow the rules of the place with courtesy."
💡

Meaning

The sentence is a polite command telling someone to respect and obey the rules of a particular place while doing so in a courteous manner. It combines a clear instruction (*segue as regras*) with a reminder to act with good manners (*com educação*).

🎯

When to use

Use this phrase when you want to remind a visitor, a colleague, or a customer to behave according to the established norms of a venue – e.g., museums, restaurants, workplaces, or public transport – and you want to stress that politeness is expected as well.

Grammar Breakdown

Segueasregrasdolocalcomeducação.

1

Imperative of *seguir*

‘Segue’ is the affirmative imperative (tu form) of the verb *seguir* – ‘to follow/obey’. In formal contexts you can also use the polite form *siga*.

2

Definite article + noun

*as regras* uses the feminine plural article *as* because *regra* is feminine and plural.

3

Contraction *do*

*do* = *de* + *o* (preposition ‘of’ + masculine singular article). It links *regras* with *local*.

4

Preposition *com* + abstract noun

*com educação* means ‘with courtesy/politeness’. The noun *educação* is used figuratively, not literally ‘education’.

5

Sentence ending punctuation

The period marks a directive statement; in spoken Portuguese a slight pause is natural before *com educação*.

🗨In Conversation

A

Posso usar o celular aqui?

May I use my phone here?

Não é permitido. Por favor, segue as regras do local com educação.

It’s not allowed. Please follow the local rules politely.

B

Common Mistakes

  • Segue‑se as regras do local com educação.

    The reflexive form *segue‑se* changes the meaning to ‘it follows itself’; the correct imperative for a direct command is simply *Segue* (or *Siga* for formal).

  • Segue as regras do local com estudo.

    Learners sometimes translate *educação* literally as ‘education’; here it means ‘courtesy/politeness’. Using *educação* in the sense of schooling would be odd.

  • Segue regras do local com educação.

    Dropping the article (*as*) makes the phrase sound incomplete; Portuguese requires the definite article before *regras* in this context.

Alternatives

  • Respeite as normas do local com cortesia.

    Respect the local norms with courtesy.

  • Observe as regras do estabelecimento de forma educada.

    Observe the establishment’s rules in a polite way.

  • Cumprir as regras do local com respeito.

    Comply with the local rules with respect.

pt

Cultural Tip

In Brazil, public etiquette is often expressed through the word *educação* when referring to polite behavior, not just formal schooling. Saying *com educação* adds a friendly, respectful tone that is appreciated in both informal and formal settings. In more formal written notices you might see *por favor, cumpra as normas do local* without the *educação* nuance.