SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você me ouve agora?

/voˈse̞ mi ˈow.vi aˈɡo.ɾa/
Meaning"Are you listening to me now?"
💡

Meaning

Literally ‘Do you hear me now?’, this question is used to check whether the listener is paying attention at this very moment, especially in phone calls, video chats, or noisy environments.

🎯

When to use

Use it when you need confirmation that the other person is listening, for example after a brief pause, when the connection is unstable, or when you suspect the listener is distracted.

Grammar Breakdown

Vocêmeouveagora?

1

Você (subject pronoun)

Second‑person singular pronoun used in most of Brazil; it triggers third‑person verb conjugation.

2

me (object pronoun)

Clitic pronoun that represents the speaker as the direct object of the verb.

3

ouve (verb ouvir, present)

Third‑person singular present indicative of ouvir ‘to hear / to listen’. The ending –e marks the present for ‘ele/ela/você’.

4

agora (adverb)

Means ‘now’; placed after the verb for emphasis, but can also appear at the beginning of the sentence.

5

Question mark

In spoken Portuguese the intonation rises at the end; in writing the whole sentence ends with ‘?’.

🗨In Conversation

A

Você me ouve agora?

Are you listening to me now?

Sim, estou te ouvindo. Pode continuar.

Yes, I’m hearing you. Go ahead.

B

Common Mistakes

  • Você me ouvi agora?

    ‘Ouvi’ is the first‑person singular past (I heard). Use ‘ouve’ for the present second‑person.

  • Você me ouvir agora?

    The infinitive cannot be used directly after the subject; you need a conjugated form.

  • Você está me ouvindo agora?

    While grammatically correct, the progressive form sounds redundant in most everyday contexts; the simple present ‘ouve’ is preferred.

Alternatives

  • Você está me ouvindo agora?

    Are you listening to me now?

  • Você me escuta agora?

    Do you hear me now?

  • Você me ouve?

    Do you hear me?

pt

Cultural Tip

In Brazil ‘você’ is the default informal second‑person pronoun, but in Portugal people often prefer ‘tu’ in casual settings. The phrase is neutral; however, a softer tone (e.g., “Você me ouve, por favor?”) can sound more polite. In professional calls, you might add a brief apology before the question: “Desculpe, você me ouve agora?”.