SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Acho que já cobrimos tudo.

/ˈaʃu ki ˈʒa koˈbɾi.mus ˈtu.du/
Meaning"I think we’ve already covered everything."
💡

Meaning

Literally, “I think we have already covered everything.” It is used to signal that a discussion, presentation, or agenda item is complete and there are no remaining points to address.

🎯

When to use

Use this phrase at the end of meetings, classes, or any situation where a group has just gone through a list of topics. It politely checks that nothing has been missed before moving on or closing.

Grammar Breakdown

Achoquecobrimostudo

1

Acho

First‑person singular of the verb *achar* (to think, to feel). Used to express personal opinion.

2

que

Subordinating conjunction that introduces a clause that explains what is being thought.

3

Adverb meaning “already”; placed before the verb to stress that the action is complete.

4

cobrimos

First‑person plural of *cobrir* (to cover). In a figurative sense it means “to go over” or “to address” a topic.

5

tudo

Indefinite pronoun meaning “everything”. Often used after verbs like *cobrir*, *tratar*, *abordar*.

🗨In Conversation

A

Acho que já cobrimos tudo.

I think we’ve already covered everything.

Se alguém tiver mais alguma dúvida, pode falar agora.

If anyone has any more questions, they can speak up now.

B

Common Mistakes

  • Acho que já cobri tudo.

    Use the plural form *cobrimos* because the subject is “we”.

  • Acho que já cobrimos tudo?

    Adding a question mark changes the meaning to a question; the original phrase is a statement.

  • Acho que já cobri tudo.

    Mixing singular verb with plural subject is incorrect.

Alternatives

  • Creio que já abordamos tudo.

    I believe we’ve already addressed everything.

  • Penso que já tratamos de tudo.

    I think we’ve already dealt with everything.

  • Acredito que já cobrimos tudo.

    I’m confident we’ve already covered everything.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, *acho que* softens a statement, making it sound less assertive and more collaborative—perfect for group settings. The verb *cobrir* is frequently used metaphorically for “covering a topic” in academic and business contexts, so native speakers will instantly understand you’re talking about a discussion, not a physical covering.