SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Tô livre quinta de manhã.

/to ˈlivɾi ˈkĩtɐ dʒi ˈmaɲɐ̃/
Meaning"I'm free Thursday morning."
💡

Meaning

The speaker is saying that they have no commitments and are available on Thursday morning. It’s a quick way to confirm availability when arranging a meeting or activity.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to let a friend, colleague, or acquaintance know that you can meet or do something on Thursday morning. It’s perfect for informal scheduling, texting, or casual conversation.

Grammar Breakdown

livrequintademanhã

1

Tô = Estou

In spoken Brazilian Portuguese, "tô" is the informal contraction of the verb "estou" (I am). It is used in casual conversation.

2

quinta (short for quinta‑feira)

"Quinta" is a common abbreviation for "quinta‑feira" (Thursday). It works in informal speech and writing.

3

de manhã

The phrase "de manhã" means "in the morning" and follows the day of the week without an article in colloquial usage.

4

livre (adjective)

"Livre" means "free" (available) and agrees with the subject; it does not change form for gender or number.

🗨In Conversation

A

Você pode ir ao cinema na quinta?

Can you go to the movies on Thursday?

Tô livre quinta de manhã.

I'm free Thursday morning.

B

Common Mistakes

  • Sou livre quinta de manhã.

    Use "estou" (or "tô") for temporary states; "sou" is for permanent characteristics.

  • Tô livre quinta de manhã.

    In more formal contexts you should include the article: "na quinta‑feira de manhã".

  • Tô livre quinta manhã.

    The preposition "de" is required before "manhã".

Alternatives

  • Estou livre na quinta‑feira de manhã.

    I am free on Thursday morning.

  • Tenho disponibilidade na quinta de manhã.

    I have availability on Thursday morning.

  • Posso na quinta de manhã.

    I can (meet) Thursday morning.

pt

Cultural Tip

In Brazil, dropping the verb "estou" to "tô" is typical in informal speech among friends and peers. Avoid using "tô" in formal emails, business meetings, or with people you don’t know well; opt for the full "estou" instead. Also, while "quinta" without "‑feira" is common in spoken language, the full form is preferred in writing.