SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quando você abre de novo?

/ˈkwɐ̃.du voˈse ˈa.bɾi dʒi ˈno.vo/
Meaning"When do you open again?"
💡

Meaning

Literally, ‘When do you open again?’ It is used to ask the time or date a place, event, or service will reopen after having been closed.

🎯

When to use

Use this question when you want to know the reopening schedule of a shop, restaurant, office, or any activity that was temporarily closed. It works in both casual and semi‑formal conversations.

Grammar Breakdown

Quandovocêabredenovo?

1

Quando (question word)

Used to ask about time; placed at the beginning of a question.

2

você (subject pronoun)

Informal second‑person singular; often omitted in spoken Portuguese but kept for clarity.

3

abre (present of abrir)

Third‑person singular present indicative; the verb ‘abrir’ means ‘to open’.

4

de novo (again)

A fixed expression meaning ‘again’; can be replaced by ‘novamente’ for a slightly more formal tone.

🗨In Conversation

A

Quando você abre de novo?

When do you open again?

Abriremos na próxima segunda‑feira, às 9h.

We’ll open next Monday at 9 a.m.

B

Common Mistakes

  • Quando abre de novo?

    Leaving out the subject pronoun is acceptable in very informal speech, but beginners often omit it and sound ambiguous; keep ‘você’ for clarity.

  • Quando você abre novamente?

    ‘Novamente’ is correct but sounds more formal; using it in a casual shop‑owner conversation can feel stiff.

  • Quando você abre de novo

    Missing the question mark or intonation can turn the sentence into a statement rather than a question.

Alternatives

  • Quando vai reabrir?

    When will it reopen?

  • Qual é a data de reabertura?

    What is the reopening date?

  • Quando você vai abrir de novo?

    When are you going to open again?

pt

Cultural Tip

In Brazil, ‘você’ is the default informal pronoun, so the phrase sounds natural in everyday conversation. If you’re speaking with a customer in a more formal setting, you can replace ‘você’ with ‘o senhor / a senhora’ or drop the pronoun entirely: ‘Quando abre de novo?’ The expression ‘de novo’ is colloquial; ‘novamente’ sounds a bit more formal but conveys the same meaning.