Portuguese Phrase
Posso remarcar meu horário?
Meaning
The speaker is politely asking if it is possible to change the time of a previously arranged appointment, class, or shift. It conveys respect for the other person’s schedule while expressing a need for flexibility.
When to use
Use this sentence when you need to move a meeting, doctor’s appointment, language class, work shift, or any pre‑booked time slot. It works in both formal and informal contexts, especially when speaking with service staff, teachers, or colleagues.
✦Grammar Breakdown
Possoremarcarmeuhorário?
Posso (poder)
‘Posso’ is the first‑person singular present of the verb ‘poder’, used to ask permission or make a polite request.
remarcar (infinitive)
‘Remarcar’ means ‘to reschedule’ or ‘to set again’; it is an infinitive verb that follows ‘posso’.
meu (possessive adjective)
‘Meu’ agrees in gender and number with the noun it modifies; here it means ‘my’.
horário (noun)
‘Horário’ can refer to a specific time slot, appointment, or class schedule.
Question mark
In Portuguese the question mark is placed only at the end of the sentence, unlike Spanish which uses opening and closing marks.
🗨In Conversation
Posso remarcar meu horário?
Can I reschedule my appointment?
Claro! Para que dia e horário você prefere?
Sure! Which day and time would you prefer?
✕Common Mistakes
Posso marcar meu horário?
Learners sometimes confuse ‘remarcar’ with ‘marcar’ (to set) and use the wrong verb when they mean ‘to reschedule’. The correct verb for changing a date is ‘remarcar’ or ‘reagendar’.
Posso remarcar meu horário para amanhã?
For a specific date you should say ‘data’ or ‘dia’; ‘horário’ only refers to the time, not the day.
Eu posso remarcar meu horário?
Using ‘Eu posso’ before the verb sounds redundant; the simple ‘Posso’ is enough and more natural.
↔Alternatives
Posso mudar meu horário?
Can I change my time slot?
É possível alterar meu horário?
Is it possible to change my schedule?
Posso reagendar meu horário?
Can I re‑book my appointment?
Cultural Tip
In Brazil, using ‘posso’ already sounds polite; adding ‘por favor’ makes it even softer. When speaking with a service provider, it’s common to follow up with a suggestion (e.g., ‘para quinta às 15h’) to speed up the rearrangement. Remember that ‘horário’ can refer to a class schedule at school, a work shift, or a medical appointment, so the context determines the level of formality.

