SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Não, acho que isso cobre tudo.

/nɐ̃w‿aˈʃu ki ˈisu ˈko.bɾi ˈtu.du/
Meaning"No, I think that covers everything."
💡

Meaning

The speaker is stating that, in their opinion, everything that needed to be addressed has already been covered. It conveys confidence that no further points are required.

🎯

When to use

Use this phrase at the end of a meeting, presentation, or discussion when you want to confirm that all topics have been addressed and you’re ready to move on.

Grammar Breakdown

Não,achoqueissocobretudo.

1

Não (Negation)

Used to negate a statement; placed at the beginning of the sentence.

2

acho (verb achar)

First‑person singular present of 'achar' meaning 'I think/ I believe'.

3

que (subordinating conjunction)

Introduces a subordinate clause that explains what is being thought.

4

isso (demonstrative pronoun)

Refers to something previously mentioned; translates to 'this/that'.

5

cobre (verb cobrir)

Third‑person singular present of 'cobrir' meaning 'covers'.

6

tudo (indefinite pronoun)

Means 'everything' or 'all of it'.

🗨In Conversation

A

Não, acho que isso cobre tudo.

No, I think that covers everything.

Ótimo, então vamos prosseguir.

Great, then let's move forward.

B

Common Mistakes

  • Não, acho que isso cobri tudo.

    ‘Cobri’ is first‑person past tense; the sentence needs third‑person present ‘cobre’.

  • Não, acho que isso cobre tudo?

    The phrase is a statement, not a question; remove the question mark.

  • Não, isso cobre tudo.

    Without ‘acho que’, the nuance of personal opinion is lost.

Alternatives

  • Não, acredito que isso abrange tudo.

    No, I believe that encompasses everything.

  • Não, parece que isso engloba tudo.

    No, it seems that this includes everything.

  • Não, isso já cobre tudo que precisávamos.

    No, this already covers everything we needed.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, the tone of voice matters. Saying the phrase with a calm, confident tone signals that you’re satisfied with the discussion. In formal business settings, you might add a polite closing like “Obrigado(a) pela atenção”. In informal chats, you can drop the comma and say “Não acho que isso cobre tudo”.