SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Perfeito, falamos então.

/peɾˈfej.tu ˈfa.la.mus ẽˈtɐ̃w/
Meaning"Perfect, we’ll talk then."
💡

Meaning

A concise way to confirm a plan, saying that the speaker agrees and that the conversation will happen later. It carries a friendly, informal tone.

🎯

When to use

Use it right after you and the other person have settled on a time or method for a future call, meeting, or any follow‑up conversation. It works in both personal and professional contexts, as long as the atmosphere is relaxed.

Grammar Breakdown

Perfeito,falamosentão.

1

Perfeito (interjection)

Used as an enthusiastic agreement meaning “perfect” or “great”. It functions like an interjection rather than a descriptive adjective.

2

falamos (present indicative)

First‑person plural of falar. In informal speech the present can refer to a future arrangement, similar to “we’ll talk”.

3

então (adverb of time)

Means “then” and points to the moment that will follow the agreement. It can also be used as a discourse marker.

🗨In Conversation

A

Vamos marcar a reunião para sexta às 15h?

Shall we schedule the meeting for Friday at 3 p.m.?

Perfeito, falamos então.

Perfect, we’ll talk then.

B

Common Mistakes

  • Perfeito, falaremos então.

    While grammatically correct, “falaremos então” sounds stiff; native speakers prefer the present “falamos” for casual future arrangements.

  • Perfeito, falamos agora.

    “Agora” means “now”, changing the meaning completely.

  • Perfeito, falamos então que.

    Adding “que” after “então” creates a different clause and is unnecessary here.

Alternatives

  • Ótimo, nos falamos depois.

    Great, we’ll talk later.

  • Combinado, conversamos então.

    Agreed, we’ll talk then.

  • Certo, falaremos depois.

    Alright, we’ll talk afterwards.

pt

Cultural Tip

In Brazil, “Perfeito” is a very common, upbeat way to accept a suggestion. The construction “falamos então” is informal but perfectly acceptable in business emails or chat messages. Avoid overly formal alternatives like “Concordo plenamente” unless the setting demands a very polite register.