Portuguese Phrase
Ótimo, estamos ansiosos para te ver.
Meaning
The speaker is expressing enthusiasm and says they are looking forward to seeing the listener. It conveys both approval (Ótimo) and anticipation (estamos ansiosos).
When to use
Use this phrase after confirming a meeting, a video call, or any upcoming encounter. It works in informal or semi‑formal contexts with friends, colleagues, or acquaintances.
✦Grammar Breakdown
Ótimoestamosansiososparatever
Ótimo (interjection)
Used as a positive interjection meaning “great” or “excellent”. It can stand alone or precede a clause.
estamos (verb estar)
First‑person plural present of estar – “we are”. It is used for temporary states or feelings.
ansiosos (adjective)
Plural form of ansioso, agreeing with the subject “nós”. It expresses eager anticipation.
para + infinitive
The preposition para followed by an infinitive expresses purpose or intention: “to …”.
te (object pronoun)
Clitic pronoun for “you” (informal, singular). Placed before the infinitive in Brazilian Portuguese.
ver (infinitive)
The infinitive of the verb “to see/meet”. After para it indicates the action you are looking forward to.
🗨In Conversation
Vamos nos encontrar amanhã às 18h?
Shall we meet tomorrow at 6 p.m.?
Ótimo, estamos ansiosos para te ver.
Great, we’re looking forward to seeing you.
✕Common Mistakes
Ótimo, está ansioso para te ver.
“Está” is singular (he/she is). The subject is “nós”, so you need the plural form “estamos”.
Ótimo, estamos ansioso para te ver.
The adjective must agree in number with the subject. Use “ansiosos” for “nós”.
Ótimo, estamos ansiosos para ver você.
Both are correct, but mixing the clitic “te” with the full pronoun “você” is redundant. Choose one style.
↔Alternatives
Excelente, mal podemos esperar para te encontrar.
Excellent, we can’t wait to meet you.
Legal, estamos empolgados para te ver.
Cool, we’re excited to see you.
Perfeito, vamos adorar te ver.
Perfect, we’ll love to see you.
Cultural Tip
In Brazil, “Ótimo” is a very common, upbeat response to a plan. While “ansiosos” is perfectly correct, many speakers prefer the more colloquial “mal podemos esperar” or “empolgados”. Remember that “te” is informal; with a formal “you” you would say “para o senhor/a senhora ver”.

