SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente pode marcar outro horário?

/a ˈʒẽ.tʃi ˈpo.dʒi maʁˈkaʁ ˈow.tɾu oˈɾa.ɾju/
Meaning"Can we set another time?"
💡

Meaning

Literally: “Can we set another time?” It’s a polite way to ask if a different appointment slot can be arranged, often used when the current schedule no longer works.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to reschedule a meeting, class, or any pre‑arranged appointment. It works in both casual and semi‑formal contexts, especially in Brazil where “a gente” is the go‑to informal “we”.

Grammar Breakdown

Agentepodemarcaroutrohorário?

1

A gente

Colloquial first‑person plural pronoun meaning “we”. It takes third‑person singular verb agreement.

2

pode

Present indicative of poder (to be able to) conjugated for third‑person singular, matching “a gente”.

3

marcar

Infinitive verb meaning “to schedule / to set”. After a modal verb (poder) the infinitive follows directly.

4

outro

Indefinite adjective meaning “another” or “different”. It agrees in gender and number with the noun it modifies.

5

horário

Masculine noun meaning “time, appointment, schedule”. Commonly used when talking about meeting times.

6

?

Question mark turns the statement into a polite request.

🗨In Conversation

A

A gente pode marcar outro horário?

Can we set another time?

Claro! Que tal às 15h de quinta?

Sure! How about 3 p.m. on Thursday?

B

Common Mistakes

  • A gente poder marcar outro horário?

    After “a gente” the verb must be conjugated (pode), not the infinitive.

  • A gente pode marcar outro horários?

    The word is masculine; do not add an extra “s” or change the article.

  • A gente podemos marcar outro horário?

    In very formal writing you’d use “Nós”, but mixing “a gente” with a plural verb (podemos) is incorrect.

Alternatives

  • Podemos marcar outro horário?

    Can we schedule another time?

  • A gente pode escolher outro horário?

    Can we choose a different time?

  • Será que dá para mudar o horário?

    Is it possible to change the time?

pt

Cultural Tip

In Brazil, “a gente” is far more common than the formal “nós” in everyday speech, even in professional settings. Using “marcar” for appointments is typical; you’ll also hear “agendar” in more formal contexts. Remember to keep the tone friendly – a smile and a brief apology (e.g., “Desculpa, mas…”) smooths the request.