SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Ok, vou procurar o mercado lá.

/ok ˈvoʊ pɾo.kuˈɾaɾ u meʁˈka.du ˈla/
Meaning"Okay, I’ll look for the market there."
💡

Meaning

A casual statement meaning ‘Okay, I’ll look for the market there.’ It conveys a decision to go find a market at a place that both speakers already know.

🎯

When to use

Use this phrase when someone asks where you’ll get something, or when you’re confirming that you’ll head to a specific market that has just been mentioned.

Grammar Breakdown

Okvouprocuraromercado

1

Ok

An informal affirmation, equivalent to 'okay' in English; often used to signal agreement.

2

vou + infinitive

The verb 'ir' in the present (vou) followed by an infinitive expresses a near‑future intention: 'I am going to…'.

3

procurar

A regular -ar verb meaning 'to look for' or 'to search for'.

4

o

Definite article for masculine singular nouns; required before 'mercado' in standard Portuguese.

5

mercado

Noun meaning 'market' or 'grocery store'.

6

Adverb of place meaning 'there', referring to a location already mentioned or visible.

🗨In Conversation

A

Onde vamos comprar frutas?

Where are we going to buy fruit?

Ok, vou procurar o mercado lá.

Okay, I’ll look for the market there.

B

Common Mistakes

  • Vou procurar mercado lá.

    The definite article 'o' is required before 'mercado' in standard Portuguese.

  • Vou procurar o mercado aqui.

    'Aqui' means 'here'; use 'lá' when the market is away from the speaker.

  • Ok, vou procurar o mercado lá?

    Adding a question mark changes the meaning to a question; the original sentence is a statement.

Alternatives

  • Ok, vou buscar o mercado lá.

    Okay, I’ll get the market there.

  • Tudo bem, vou encontrar o mercado lá.

    All right, I’ll find the market there.

  • Certo, vou procurar o mercado ali.

    Sure, I’ll look for the market over there.

pt

Cultural Tip

In Brazil, 'mercado' can refer to a small neighborhood grocery store or a larger open‑air market, depending on the region. The adverb 'lá' is used when the place is already known to both speakers; if you want to point to a location farther away, you might say 'ali' instead. Keep the tone informal with 'Ok' – it’s common in everyday conversation but would be replaced by 'Certo' or 'Tudo bem' in more formal settings.