Portuguese Phrase
Entendi, vira à esquerda no monumento.
Meaning
The speaker confirms they have understood the previous instructions and then tells the listener to turn left when they reach the monument. It combines comprehension (Entendi) with a directional command (vira à esquerda).
When to use
Use this sentence when you are giving directions after confirming you understood the route, especially in informal conversation or while navigating a city with landmarks.
✦Grammar Breakdown
Entendi,viraàesquerdanomonumento.
Entendi
First‑person singular preterite of entender, meaning “I understood”.
vira
Imperative form of virar (to turn). Used informally with “você”.
à esquerda
Fixed expression meaning “to the left”. The grave accent marks the contraction of a + a.
no
Contraction of the preposition em + the masculine article o, meaning “at the / on the”.
monumento
Masculine noun meaning “monument”.
🗨In Conversation
Como chego ao parque?
How do I get to the park?
Entendi, vira à esquerda no monumento.
Got it, turn left at the monument.
✕Common Mistakes
Entendi, vira a esquerda no monumento.
The preposition must be contracted with the article: “à esquerda”.
Entendi, vira esquerda no monumento.
The article is required; you cannot omit it.
Entendi, vire à esquerda no monumento.
While grammatically correct, “vire” is a more formal imperative; using “vira” sounds more natural in casual speech.
↔Alternatives
Compreendi, vire à esquerda no monumento.
I understood, turn left at the monument.
Entendi, dê a esquerda no monumento.
I understood, take a left at the monument.
Entendi, siga à esquerda ao chegar ao monumento.
I understood, go left when you reach the monument.
Cultural Tip
In Brazil, giving directions often relies on visible landmarks such as monuments, churches, or large stores. The verb “virar” is common in everyday speech, while “vire” (formal imperative) is used in more polite or written contexts. Remember the accent in “à esquerda”; without it the phrase would be grammatically incorrect.

