SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Tinha que entregar no prazo.

/ˈtʃi.ɲɐ ki ẽ.tɾeˈɡaʁ nu ˈpɾa.zu/
Meaning"I had to deliver on time."
💡

Meaning

The sentence means ‘I had to deliver on time’ or ‘I had to submit by the deadline.’ It conveys a past obligation that was tied to a specific time limit.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to explain a past responsibility that required you to meet a deadline, such as finishing a report, turning in an assignment, or completing a work task.

Grammar Breakdown

Tinhaqueentregarnoprazo

1

Tinha (imperfeito de ter)

The verb ‘ter’ in the imperfect (tinha) expresses a past state or ongoing condition, often used to indicate an obligation that existed in the past.

2

Que + infinitivo (modal construction)

‘Que’ followed by an infinitive works like ‘had to’ in English, turning the verb into a past obligation.

3

No = em + o

‘No’ is the contraction of the preposition ‘em’ (in/on) with the masculine article ‘o’, meaning ‘in the’ or ‘by the’.

4

Prazo (deadline)

‘Prazo’ refers to a set time limit or deadline, commonly used in work and academic contexts.

🗨In Conversation

A

Você conseguiu entregar o relatório?

Did you manage to hand in the report?

Tinha que entregar no prazo, então trabalhei até tarde.

I had to deliver on time, so I worked late.

B

Common Mistakes

  • Tinha para entregar no prazo.

    ‘Para’ is not used with ‘tinha’ to express obligation; use ‘que’ or ‘de’ instead.

  • Tinha que entregar no prazo.

    Spelling error – ‘prazo’ is spelled with ‘z’, not ‘s’.

  • Tinha que entregou no prazo.

    Mixes infinitive and past tense; after ‘que’ you must keep the verb in infinitive form.

Alternatives

  • Precisava entregar no prazo.

    I needed to deliver on time.

  • Deveria entregar no prazo.

    I should have delivered on time.

  • Tinha de entregar no prazo.

    I had to deliver on time.

pt

Cultural Tip

In Brazil, meeting deadlines (cumprir o prazo) is a sign of professionalism. While some workplaces may be flexible, saying ‘tinha que entregar no prazo’ stresses that the deadline was non‑negotiable and that you took it seriously, often implying extra effort or overtime.