SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Minha tarefa era cuidar do marketing.

/ˈmi.nɐ ˈtaɾ.fa ˈe.ɾɐ ku.diˈaɾ du ˈmaʁ.kiŋ/
Meaning"My task was to take care of the marketing."
💡

Meaning

The sentence means ‘My task was to take care of the marketing.’ It describes a past responsibility, often used when talking about a previous job or role.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to explain a former duty at work, in a résumé, or when answering questions about past professional responsibilities.

Grammar Breakdown

Minhatarefaeracuidardomarketing

1

Minha

Possessive adjective agreeing in gender and number with the noun (feminine singular).

2

tarefa

Common feminine noun meaning 'task' or 'assignment'.

3

era

Imperfect form of the verb ser/estar, used for past habitual actions or descriptions.

4

cuidar

Infinitive verb meaning 'to take care of' or 'to look after'.

5

do

Contraction of preposition de + definite article o; required before masculine nouns.

6

marketing

Loanword from English, masculine noun meaning 'marketing' (the activity of promoting products).

🗨In Conversation

A

Qual era sua função na empresa?

What was your role in the company?

Minha tarefa era cuidar do marketing.

My task was to take care of the marketing.

B

Common Mistakes

  • Minha tarefa foi cuidar do marketing.

    ‘Foi’ is the simple past and changes the meaning to a single completed action; the imperfect ‘era’ conveys a continuous past duty.

  • Minha tarefa era cuidar de marketing.

    The preposition ‘de’ without the article is incorrect; you need the contraction ‘do’ (de + o).

  • Minha tarefa era cuidar do Marketing.

    Capitalizing ‘Marketing’ is unnecessary in Portuguese unless it starts a sentence.

Alternatives

  • Eu era responsável pelo marketing.

    I was responsible for the marketing.

  • Minha função era gerir o marketing.

    My function was to manage the marketing.

  • Eu cuidava do marketing.

    I took care of the marketing.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the word ‘marketing’ is widely used as a loanword, but in more formal contexts you might hear ‘gerenciamento de marketing’ or ‘responsável pelo marketing’. Also, ‘cuidar do marketing’ sounds a bit informal; consider the register of your audience before choosing the phrasing.