SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Isso é uma conversa a sós?

/ˈi.su ˈe ˈu.ma kõˈveʁ.sa a ˈsɔs/
Meaning"Is this a private conversation?"
💡

Meaning

The speaker is asking whether the current talk is meant to be private, i.e., a one‑on‑one or confidential discussion. It can also imply that the speaker wants to ensure no one else is listening.

🎯

When to use

Use this question when you want to confirm that a discussion is meant to stay between the two of you, such as before sharing a secret, giving feedback, or simply checking the setting of a meeting.

Grammar Breakdown

Issoéumaconversaasós

1

Isso (demonstrative pronoun)

Used to point to something that both speakers can see or have just mentioned; it is neuter and singular.

2

é (verb ser, 3rd person singular)

The present tense of ser, used for identity, definition, or classification.

3

uma (indefinite article)

Feminine singular article that agrees with the noun "conversa".

4

conversa (noun, feminine)

Means "conversation"; can be qualified by adjectives or prepositional phrases.

5

a sós (idiomatic expression)

"a sós" literally means "alone" and is used to indicate a private, one‑on‑one talk.

🗨In Conversation

A

Isso é uma conversa a sós?

Is this a private conversation?

Sim, podemos falar livremente.

Yes, we can speak freely.

B

Common Mistakes

  • Isso é uma conversa em sós?

    "em sós" is not used; the correct idiom is "a sós".

  • Isso é um conversa a sós?

    The noun "conversa" is feminine, so the article must be "uma".

  • Isso é conversa a sós?

    When using the idiom, keep the article before the noun: "uma conversa a sós".

Alternatives

  • É uma conversa particular?

    Is this a private conversation?

  • É uma conversa privada?

    Is this a private conversation?

  • É um papo a sós?

    Is this a one‑on‑one chat?

pt

Cultural Tip

In Brazil, "a sós" is a very common idiom for a private or intimate talk. It is informal but perfectly acceptable in most everyday situations. In more formal business contexts you might prefer "conversa particular" or "conversa confidencial".