SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Era um pitch importante para um cliente‑chave.

/ˈeɾɐ ˈũ ˈpɪtʃ ĩpɔɾˈtɐ̃tʃi ˈpaɾɐ ˈũ kliˈẽtʃi ˈʃavi/
Meaning"It was an important pitch for a key client."
💡

Meaning

The sentence states that the speaker was delivering a crucial sales presentation (a pitch) aimed at a strategic or ‘key’ client. It emphasizes the significance of the moment in a business context.

🎯

When to use

Use this phrase in meetings, debriefs, or after‑action reports when you want to highlight the importance of a sales presentation made to a high‑value client.

Grammar Breakdown

Eraumpitchimportanteparaumcliente‑chave.

1

Era (imperfeito de ser)

Usa‑se o imperfeito para descrever uma situação passada que ainda tem relevância ou que era habitual.

2

um (artigo indefinido)

Artigo masculino singular que concorda com o substantivo que o segue.

3

pitch (empréstimo lexical)

Substantivo masculino importado do inglês, usado em ambientes de startups e vendas para designar uma apresentação curta e persuasiva.

4

importante (adjetivo)

Adjetivo que concorda em gênero e número com o substantivo que qualifica (masculino singular aqui).

5

para (preposição)

Indica finalidade ou destinatário; aqui liga o pitch ao cliente‑chave.

6

cliente‑chave (substantivo composto)

Termo composto por hífen que significa ‘cliente estratégico’; o adjetivo ‘chave’ funciona como especificador.

🗨In Conversation

A

Era um pitch importante para um cliente‑chave.

It was an important pitch for a key client.

Então, precisamos garantir que a proposta esteja impecável.

So, we need to make sure the proposal is flawless.

B

Common Mistakes

  • Foi um pitch importante para um cliente‑chave.

    “Foi” (pretérito perfeito) indica um evento concluído; “era” (imperfeito) transmite a ideia de que o pitch tinha peso no contexto passado.

  • Era um pitch importante para um cliente chave.

    Sem hífen o termo pode ser interpretado como duas palavras separadas; o correto é “cliente‑chave”.

  • Era um pitch importante para um cliente chave.

    Mistura de português e inglês sem adaptação pode soar informal demais em ambientes corporativos formais.

Alternatives

  • Foi uma apresentação crucial para um cliente importante.

    It was a crucial presentation for an important client.

  • Tivemos um pitch decisivo com um cliente estratégico.

    We had a decisive pitch with a strategic client.

  • Apresentamos um pitch de grande relevância para um cliente‑chave.

    We delivered a highly relevant pitch for a key client.

pt

Cultural Tip

In Brazilian business Portuguese, especially in tech startups, English loanwords like “pitch” are widely accepted and sound natural. In more formal or traditional sectors, you might prefer “apresentação” or “proposta”. Also, the hyphen in “cliente‑chave” signals a compound noun and is the standard orthography recommended by the Novo Acordo Ortográfico.