Portuguese Phrase
Confirma que você entendeu o processo de contratação.
Meaning
This phrase is a direct and clear way to ask someone to confirm their understanding of a specific procedure, in this case, the hiring process. It's often used in professional or formal settings to ensure clarity and avoid misunderstandings. The 'que' acts as a conjunction, linking the confirmation request to the object of understanding.
When to use
You would typically use this phrase in a professional context, such as after explaining a complex procedure, a set of instructions, or an agreement. It's common in HR, management, or any situation where ensuring comprehension is crucial, like onboarding new employees or discussing contractual terms.
✦Grammar Breakdown
Confirmaquevocêentendeuoprocessodecontratação
Confirma (Confirm)
This is the imperative form of the verb 'confirmar' (to confirm), used here as a direct request. It's conjugated for 'você' (you, singular informal/formal) or 'tu' (you, singular informal in some regions).
que (that)
The conjunction 'que' introduces a subordinate clause, linking the act of confirming to the content being confirmed. It's essential for connecting the two parts of the sentence.
você (you)
'Você' is the most common second-person singular pronoun in Brazil, used for both formal and informal contexts. It takes third-person verb conjugations.
entendeu (understood)
This is the past tense (pretérito perfeito simples) of the verb 'entender' (to understand), conjugated for 'você'. It indicates a completed action of understanding in the past, referring to the explanation that just occurred.
o processo de contratação (the hiring process)
'Processo' is a masculine noun, hence 'o'. The preposition 'de' (of/from) connects 'processo' to 'contratação' (hiring/recruitment), forming a common noun phrase. 'Contratação' is a noun derived from the verb 'contratar' (to hire).
🗨In Conversation
Então, o próximo passo é preencher os formulários online e aguardar o contato do RH. Confirma que você entendeu o processo de contratação?
So, the next step is to fill out the online forms and await contact from HR. Confirm that you understood the hiring process?
Sim, entendi perfeitamente. Preencher formulários e aguardar o RH. Obrigado!
Yes, I understood perfectly. Fill out forms and await HR. Thank you!
✕Common Mistakes
Confirma que você entende o processo de contratação.
Using 'entende' (present tense) implies current understanding, but the phrase is asking to confirm understanding of something that was just explained, requiring the past tense 'entendeu'.
Confirma que você entendeu o processo de contratar.
While 'contratar' means 'to hire', 'processo de contratação' (hiring process) is the correct and natural collocation for the noun phrase.
↔Alternatives
Você entendeu o processo de contratação?
Did you understand the hiring process?
Está claro o processo de contratação?
Is the hiring process clear?
Poderia confirmar se entendeu o processo de contratação?
Could you confirm if you understood the hiring process?
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese business culture, directness in communication is generally appreciated, especially when seeking confirmation or clarity. While 'Confirma que...' is direct, it's not considered rude in a professional context. However, depending on the hierarchy and relationship, adding 'Por favor' (Please) can soften the request. It's also common to follow up with an open-ended question like 'Tem alguma dúvida?' (Do you have any questions?) to encourage further discussion.

