SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você fala sobre seus problemas?

/voˈse ˈfa.la soˈbɾi ˈsews pɾoˈble.mas/
Meaning"Do you talk about your problems?"
💡

Meaning

Literally, “Do you talk about your problems?” It asks whether the listener discusses personal difficulties with others. The question can be friendly, supportive, or even mildly probing, depending on tone.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to check if someone shares their worries, for example in a counseling context, among close friends, or when offering help. It is informal but polite, suitable for most everyday conversations in Brazil.

Grammar Breakdown

Vocêfalasobreseusproblemas?

1

Você

Second‑person singular pronoun used in most of Brazil; polite and neutral.

2

fala

Present indicative of the verb falar; agrees with the subject Você (2nd person singular).

3

sobre

Preposition meaning “about” or “concerning”; used before a noun or noun phrase.

4

seus

Possessive adjective meaning “your”; must agree in gender and number with the noun it modifies.

5

problemas

Plural masculine noun meaning “problems”; the adjective seus must also be plural masculine.

🗨In Conversation

A

Você fala sobre seus problemas?

Do you talk about your problems?

Sim, eu costumo conversar com meus amigos quando preciso desabafar.

Yes, I usually talk with my friends when I need to vent.

B

Common Mistakes

  • Você fala sobre seu problema?

    The noun is plural (problemas), so the possessive must also be plural (seus).

  • Você fala de sobre seus problemas?

    While "falar de" is acceptable, pairing it with "sobre" in the same sentence is redundant.

  • Tu fala sobre teus problemas?

    If you use the informal pronoun "tu", the verb must be conjugated as "falas".

Alternatives

  • Você costuma falar dos seus problemas?

    Do you usually talk about your problems?

  • Você já falou sobre seus problemas?

    Have you ever talked about your problems?

  • Você fala de seus problemas?

    Do you speak of your problems?

pt

Cultural Tip

In Brazilian culture, sharing personal struggles is common among close friends and family, but it is still considered private in professional or formal settings. Adjust the level of intimacy based on your relationship with the listener; using a softer tone or adding a phrase like “se quiser” (if you want) can make the question feel less intrusive.