SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Tenho inveja do talento dela.

/ˈtẽɲu ĩˈveʒa du taˈlẽtu ˈde.lɐ/
Meaning"I am envious of her talent."
💡

Meaning

Literally, ‘I have envy of her talent.’ It expresses that the speaker feels jealous of the skill or ability that another person possesses. In Portuguese the construction *ter inveja de* is the standard way to talk about envy, and it can be used both seriously and playfully.

🎯

When to use

Use this sentence when you notice someone’s exceptional ability—whether in music, sport, work, or any creative field—and you feel a pang of jealousy. It works in informal conversation with friends, but can also appear in more reflective, semi‑formal contexts such as a workplace meeting where you discuss personal development.

Grammar Breakdown

Tenhoinvejadotalentodela

1

Tenho (ter)

First‑person singular present of the verb *ter* (to have). Used with feelings: *tenho medo*, *tenho vontade*.

2

inveja (noun)

A feminine noun meaning ‘envy’. Commonly paired with *ter* to express feeling envy of something or someone.

3

do (de + o)

Contraction of the preposition *de* (of) and the masculine definite article *o*. Here it links the noun *talento* to the possessive pronoun *dela*.

4

talento (noun)

Masculine noun meaning ‘talent, skill’. Takes the article *o* in the contraction *do*.

5

dela (de + ela)

Possessive pronoun meaning ‘her’. Used after *de* to indicate the owner of the talent.

🗨In Conversation

A

Você viu a apresentação da Ana?

Did you see Ana’s presentation?

Sim, tenho inveja do talento dela.

Yes, I’m envious of her talent.

B

Common Mistakes

  • Tem inveja do talento dela.

    Use *tenho* (first‑person) not *tem* (third‑person).

  • Invejo o talento dela.

    The verb *invejar* exists but is rarely used; the idiomatic construction is *ter inveja de*.

  • Tenho inveja da talento dela.

    The article must agree with the gender of *talento* (masculine), so use *do* (de + o).

Alternatives

  • Sinto inveja do talento dela.

    I feel envy of her talent.

  • Fico com inveja do talento dela.

    I get jealous of her talent.

  • Admiro o talento dela, mas sinto inveja.

    I admire her talent, but I feel envy.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, *inveja* can sound strong, so speakers often soften it with *sinto* or *fico com* to keep the tone light. In Portugal the phrase is equally common, but people may prefer *tenho ciúmes do talento dela* in a more colloquial setting. Remember that expressing envy is socially acceptable when followed by a compliment, as it shows admiration while being honest about your feelings.