SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Como você tá lidando com isso?

/ˈko.mu voˈse ta liˈdɐ̃.du kũ ˈi.su/
Meaning"How are you dealing with this?"
💡

Meaning

This phrase is a supportive way to ask someone how they are managing a specific situation, challenge, or emotional event. It uses the colloquial contraction 'tá' for 'está' and the verb 'lidar' to focus on the process of handling a difficulty. It implies empathy and a desire to listen to the other person's experience.

🎯

When to use

Use this phrase in informal or semi-formal conversations when a friend, family member, or colleague is facing a tough situation like a breakup, a heavy workload, or a big life change. It is ideal for showing genuine concern rather than just asking a generic 'how are you'.

Grammar Breakdown

Comovocêlidandocomisso

1

Tá (Estar)

'Tá' is the shortened, spoken version of 'está'. In Brazil, the full form 'está' sounds very formal and is rarely used in daily conversation.

2

Lidando

This is the gerund form of the verb 'lidar' (to deal/cope). It is formed by taking the infinitive, removing the -r, and adding -ndo.

3

Com isso

This combines the preposition 'com' (with) and the neutral demonstrative pronoun 'isso' (this/that) to refer to a situation previously mentioned.

🗨In Conversation

A

Meu projeto foi cancelado depois de meses de trabalho.

My project was canceled after months of work.

Sinto muito, que chato! Como você tá lidando com isso?

I'm so sorry, that sucks! How are you dealing with this?

B

Common Mistakes

  • Como você está lidando com o isso?

    The preposition 'com' combines with 'isso' directly to form 'com isso'; adding an extra article 'o' is incorrect.

  • Como você está fazendo com isso?

    While 'doing' works in English, Portuguese speakers specifically use 'lidando' (dealing) to express managing a situation.

Alternatives

  • Como você está se sentindo?

    How are you feeling?

  • Como você está encarando essa situação?

    How are you facing this situation?

pt

Cultural Tip

In Brazilian culture, emotional intelligence and showing empathy are highly valued in social interactions. Using 'tá' instead of 'está' is the standard in spoken Portuguese across almost all social classes, making your speech sound much more natural and less robotic.