Portuguese Phrase
Compartilha o número deles com todo mundo.
Meaning
This phrase is an informal command telling someone to share a phone number (or any number) belonging to a group of people ('deles' - their) with everyone. It implies a widespread distribution of the information. The tone can be playful, exasperated, or even accusatory depending on context.
When to use
You would typically use this phrase in informal settings, often among friends or family. It can be used literally to instruct someone to share a number, or sarcastically to express disbelief or disapproval if someone has already shared private information too widely. It's a direct command, so use it with people you are familiar with.
✦Grammar Breakdown
Compartilhao númerodelescomtodo mundo
Compartilha (Verb 'Compartilhar')
'Compartilha' is the informal 'tu' imperative form of the verb 'compartilhar' (to share). It's used to give a direct command to a single person you address informally. The formal 'você' imperative would be 'compartilhe'.
o número (The number)
'O número' means 'the number'. In Portuguese, nouns are usually preceded by an article (definite 'o/a/os/as' or indefinite 'um/uma/uns/umas'). 'Número' is a masculine noun.
deles (Their)
'Deles' is a possessive pronoun meaning 'their' (masculine plural). It refers to something belonging to a group of masculine individuals or a mixed group. For feminine plural, it would be 'delas'.
com (With)
'Com' is a preposition meaning 'with'. It's used here to indicate the recipient or group with whom the sharing is done.
todo mundo (Everyone)
'Todo mundo' is a very common idiomatic expression in Portuguese that literally translates to 'all world' but means 'everyone' or 'everybody'. It's widely used in informal and semi-formal contexts.
🗨In Conversation
Acho que o João e a Maria não querem que o número deles seja público.
I think João and Maria don't want their number to be public.
Mas você já compartilha o número deles com todo mundo!
But you already share their number with everyone!
✕Common Mistakes
Compartilhe o número deles com todo mundo.
While 'compartilhe' is also a correct imperative form (for 'você' or formal 'tu'), 'compartilha' is the informal 'tu' imperative, which matches the informal tone of 'todo mundo' better in many Brazilian Portuguese contexts. In Portugal, 'partilha' (informal) or 'partilhe' (formal) might be more common.
Compartilha o número deles para todo mundo.
The correct preposition to indicate sharing 'with' someone or a group is 'com', not 'para'. 'Para' usually indicates purpose or destination.
Compartilha o número deles com todos.
While 'todos' means 'everyone', 'todo mundo' is a very common and natural-sounding idiomatic expression for 'everyone' in Portuguese, especially in informal speech. 'Com todos' is grammatically correct but less idiomatic in this specific context.
↔Alternatives
Divulga o contato deles para todos.
Disclose their contact to everyone.
Passe o número deles para todo mundo.
Pass their number to everyone.
Você pode compartilhar o número deles com todos?
Can you share their number with everyone?
Cultural Tip
In Portuguese-speaking cultures, especially Brazil, direct commands like 'Compartilha!' are common in informal speech. However, sharing personal contact information like phone numbers without explicit permission is generally frowned upon, similar to many other cultures. This phrase can sometimes carry a slightly negative or cautionary connotation if used in a context where privacy is being violated or discussed.

