SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

É uma dor aguda que lateja.

/ɛ ˈũɐ ˈdoɾ aˈɡudɐ ki ˈlaˈt͡ʃeʒa/
Meaning"It is a sharp pain that throbs."
💡

Meaning

The sentence means ‘It is a sharp, throbbing pain.’ It is typically used to describe a pain that is both intense (aguda) and pulsating (lateja), such as a migraine or a toothache.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to explain the character of a pain to a doctor, a friend, or anyone asking about your condition. It works well in medical contexts, but can also appear in everyday conversation when describing a sudden, intense ache.

Grammar Breakdown

Éumadoragudaquelateja

1

É (ser)

Third‑person singular present of the verb *ser*, used for permanent or defining statements.

2

uma (indefinite article)

Feminine singular indefinite article, agrees with the noun *dor*.

3

dor (noun)

Feminine noun meaning ‘pain’; adjectives must match its gender and number.

4

aguda (adjective)

Feminine singular form of *agudo*, meaning ‘sharp, acute’; it agrees with *dor*.

5

que (relative pronoun)

Introduces a relative clause that describes the noun (*dor*).

6

lateja (verb)

Third‑person singular present of *latejar* ‘to throb, to pulsate’; the verb agrees with the subject *dor*.

🗨In Conversation

A

Como está a sua dor?

How is your pain?

É uma dor aguda que lateja.

It’s a sharp, throbbing pain.

B

Common Mistakes

  • É uma dor agudo que lateja.

    The adjective must agree with the feminine noun *dor*; use *aguda*.

  • É um dor aguda que lateja.

    The article must match the gender of *dor*; use *uma*.

  • É uma dor aguda que latejo.

    Use the verb *lateja* for ‘it throbs’; *latejo* is a noun meaning ‘throbbing’ and does not fit the sentence structure.

Alternatives

  • É uma dor forte que pulsa.

    It’s a strong pain that pulses.

  • É uma dor intensa que lateja.

    It’s an intense pain that throbs.

  • É uma dor aguda e pulsante.

    It’s a sharp and pulsating pain.

pt

Cultural Tip

In Portuguese medical language, *dor aguda* refers to a pain that started recently and is usually intense, while *dor crônica* describes a long‑lasting, persistent ache. The verb *latejar* is common in clinical descriptions but can sound a bit formal in casual conversation; people often say *lateja* or *pulsar* when talking with friends.