SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Dá uma olhada na confirmação do seu agendamento para ver os detalhes.

/da ˈũɐ oˈʎa.dɐ na kõ.fiʁ.maˈsɐ̃w du ˈsew a.ʒẽdaˈmẽ.tu ˈpaɾɐ veʁ uʒ deˈtaʎis/
Meaning"Take a look at the confirmation of your appointment to see the details."
💡

Meaning

This sentence means “Take a look at the confirmation of your appointment to see the details.” It uses an informal imperative to ask someone to check a specific document (the confirmation) in order to find the relevant information.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to remind a client, colleague, or friend to open the confirmation email or message that contains the appointment’s specifics. It works well in customer‑service chats, email reminders, or casual spoken instructions.

Grammar Breakdown

umaolhadanaconfirmaçãodoseuagendamentoparaverosdetalhes

1

Imperativo informal de dar

“Dá” is the informal singular imperative of the verb “dar”, used to give a gentle command or suggestion.

2

Contraction na = em + a

“na” combines the preposition “em” (in/on) with the feminine article “a”, meaning “in the”.

3

Contraction do = de + o

“do” merges the preposition “de” (of) with the masculine article “o”, meaning “of the”.

4

Purpose clause with para + infinitive

“para ver” introduces the purpose of the action, literally “in order to see”.

🗨In Conversation

A

Dá uma olhada na confirmação do seu agendamento para ver os detalhes.

Take a look at the confirmation of your appointment to see the details.

Claro, já estou verificando. Obrigado!

Sure, I'm checking it now. Thanks!

B

Common Mistakes

  • Dá uma olhada no confirmação do seu agendamento para ver os detalhes.

    “confirmação” is feminine, so the correct contraction is “na”, not “no”.

  • Dá uma olhada na confirmação do teu agendamento para ver os detalhes.

    In most Brazilian contexts “seu” is preferred over “teu” for a neutral tone; “teu” sounds very informal or regional.

  • Dá uma olhada na confirmação do seu agendamento para ver o detalhe.

    “detalhes” is plural because the confirmation usually contains several pieces of information.

Alternatives

  • Confira a confirmação do seu agendamento para ver os detalhes.

    Check the confirmation of your appointment to see the details.

  • Verifique a confirmação do seu agendamento para obter os detalhes.

    Verify the confirmation of your appointment to obtain the details.

  • Olhe a confirmação do seu agendamento e veja os detalhes.

    Look at the confirmation of your appointment and see the details.

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese, “dar uma olhada” is friendly and informal. In formal written communication (e.g., official emails), it’s safer to use “verifique” or “confira”. Also, “agendamento” is the common term for scheduled appointments, while “marcação” can be used in some regions, especially in Portugal.