SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Às vezes tiro um cochilinho.

/aʃ ˈve.zɨs ˈtʃi.ɾu ũ ko.ʃiˈli.ɲu/
Meaning"Sometimes I take a little nap."
💡

Meaning

Literally, 'Sometimes I take a little nap.' The diminutive 'cochilinho' signals that the nap is short and informal, often taken to recharge briefly during the day.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to tell someone that you occasionally nap for a short period, especially after lunch or when you feel a bit tired. It’s a casual, friendly way to talk about a brief rest.

Grammar Breakdown

Às vezestiroumcochilinho

1

Às vezes

Adverbial phrase meaning 'sometimes'. It is a contraction of the preposition 'a' + the plural article 'as' + the noun 'vezes' (times).

2

tiro

First‑person singular present of the verb 'tirar' (to take, to get). In this context it means 'I take' a nap.

3

um

Indefinite article used before masculine singular nouns.

4

cochilinho

Diminutive of 'cochilo' (nap). The suffix '-inho' adds a sense of smallness or affection, implying a brief, light nap.

🗨In Conversation

A

Você costuma ficar cansado à tarde?

Do you usually get tired in the afternoon?

Às vezes tiro um cochilinho.

Sometimes I take a little nap.

B

Common Mistakes

  • Às vezes eu tiro um cochilinho.

    The pronoun 'eu' is optional; including it isn’t wrong, but native speakers usually omit it for brevity.

  • Às vezes tiro um cochilo.

    Missing the diminutive loses the nuance of a short, light nap.

  • Às vezes durmo um cochilinho.

    The verb 'dormir' is not used with 'cochilo'; you 'tira' (take) a nap, not 'dorme' (sleep) it.

Alternatives

  • Às vezes dou uma soneca.

    Sometimes I take a nap.

  • De vez em quando faço um cochilo.

    Every now and then I have a nap.

  • De vez em quando descanso um pouco.

    From time to time I rest a bit.

pt

Cultural Tip

In Brazil, short naps are called 'cochilo' or 'soneca' and are especially common after the midday meal (almoço). The diminutive 'cochilinho' adds a playful tone, suggesting the nap is brief and not a full‑blown siesta. In more formal settings you might avoid the diminutive and simply say 'faço um cochilo'.