SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Sim, temos ingressos para sábado.

/sĩ ˈte.mus iŋˈɡɾe.sus ˈpa.ɾa ˈsa.ba.du/
Meaning"Yes, we have tickets for Saturday."
💡

Meaning

A short, confident answer confirming that tickets are available for the upcoming Saturday. It can be used in both formal and informal contexts.

🎯

When to use

Use this sentence when someone asks whether tickets for an event, show, or transport are still available for Saturday. It works equally well in a ticket office, over the phone, or in casual conversation.

Grammar Breakdown

Sim,temosingressosparasábado.

1

Sim

An affirmative particle meaning 'yes'. It can stand alone or start a sentence.

2

temos

First‑person plural present of the verb *ter* (to have).

3

ingressos

Plural noun meaning 'tickets'.

4

para

Preposition used to indicate a destination in time or space; here it means 'for'.

5

sábado

The day of the week Saturday. Note the acute accent on the final 'a'.

🗨In Conversation

A

Vocês têm ingressos para sábado?

Do you have tickets for Saturday?

Sim, temos ingressos para sábado.

Yes, we have tickets for Saturday.

B

Common Mistakes

  • Sim, tem ingressos para sábado.

    Use *temos* (we have) when speaking on behalf of a business or group; *tem* is singular (he/she/it has).

  • Sim, temos ingressos para o sábado.

    The article is unnecessary unless you are talking about a specific Saturday already identified.

  • Sim, temos ingresso para sábado.

    Singular *ingresso* would mean only one ticket; the context usually requires the plural *ingressos*.

Alternatives

  • Claro, ainda há ingressos para sábado.

    Sure, there are still tickets for Saturday.

  • Temos bilhetes disponíveis para sábado.

    We have tickets available for Saturday.

  • Sim, ainda temos vagas para sábado.

    Yes, we still have spots for Saturday.

pt

Cultural Tip

In Brazil, *ingresso* is the most common word for a ticket to a concert, theater, or transport. *Bilhete* is also understood but sounds a bit more formal or old‑fashioned. When speaking about days, the article is usually omitted (e.g., *para sábado*, not *para o sábado*) unless you are referring to a specific Saturday that has already been mentioned.