SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

É um concerto ao ar livre?

/ˈɛ ˈũ kõˈkɛɾtu aʊ ˈaɾ ˈlivɾi/
Meaning"Is it an outdoor concert?"
💡

Meaning

A yes‑or‑no question asking whether the concert will take place outdoors. It can be used to confirm the venue before buying tickets or planning transportation.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to verify the setting of a musical event – for example, when you’re chatting with friends, a ticket‑selling agent, or a venue’s social media post. It works in both formal and informal contexts, though the word *concerto* sounds a bit more formal than *show*.

Grammar Breakdown

Éumconcertoaoarlivre?

1

É (ser)

Third‑person singular of the verb *ser*, used for identification or definition. Here it introduces a yes/no question.

2

um (indefinite article)

Indefinite masculine article that matches the gender and number of *concerto*.

3

concerto (noun)

Masculine noun meaning “concert”.

4

ao (a + o)

Contraction of the preposition *a* (to/at) and the masculine definite article *o*. In this phrase it means “in the”.

5

ar livre (set phrase)

Literally “free air”, the idiomatic expression *ao ar livre* means “outdoors” or “in the open air”.

6

Question mark

Portuguese uses the inverted question mark (¿) only in Spanish; in Portuguese you just need the final “?”.

🗨In Conversation

A

É um concerto ao ar livre?

Is it an outdoor concert?

Sim, será no parque central às 19h.

Yes, it will be in the central park at 7 p.m.

B

Common Mistakes

  • É um concerto a ar livre?

    The preposition must contract with the article: *ao*, not *a*.

  • É um concerto ao ar livre

    Without the question mark the sentence becomes a statement, not a question.

  • E um concerto ao ar livre?

    Missing the accent on *É* changes the meaning to the conjunction *e* (and).

Alternatives

  • É um show ao ar livre?

    Is it an outdoor show?

  • O concerto será ao ar livre?

    Will the concert be outdoors?

  • Será ao ar livre?

    Will it be outdoors?

pt

Cultural Tip

In Brazil, many festivals and city events feature *concertos ao ar livre* – think of the famous Rock in Rio or the São Paulo free‑concert series in parks. When speaking to locals, you can also say *show* instead of *concerto* for a more casual tone. Remember that the word *livre* here does not mean “free” (as in cost) but “open”.