Portuguese Phrase
Você pode me mandar as notas da reunião?
Meaning
A polite request asking someone to send you the written notes that were taken during a meeting. It implies that the speaker needs the information for reference or follow‑up.
When to use
Use this sentence right after a meeting, in an email, chat, or spoken conversation when you need a copy of the minutes. It works well in both office environments and academic settings, as long as you have a familiar relationship with the interlocutor.
✦Grammar Breakdown
Vocêpodememandarasnotasdareunião?
Pronome de tratamento
‘Você’ is the second‑person singular pronoun used in most informal and semi‑formal contexts in Brazil.
Verbo modal ‘poder’
‘pode’ is the present indicative of ‘poder’, used here to make a polite request (can you …?).
Pronome oblíquo átono
‘me’ is the unstressed object pronoun meaning ‘to me’; it precedes the infinitive in Brazilian Portuguese.
Infinitivo após modal
After a modal verb like ‘poder’, the main verb stays in the infinitive (mandar).
Artigo definido + substantivo
‘as notas’ – the definite article agrees in gender and number with the noun ‘notas’.
Preposição contraída
‘da’ = de + a, linking the noun ‘reunião’ to the preceding noun phrase.
🗨In Conversation
Você pode me mandar as notas da reunião?
Can you send me the meeting notes?
Claro! Vou enviá‑las ainda hoje.
Sure! I’ll send them later today.
✕Common Mistakes
Você pode mandar me as notas da reunião?
In Brazilian Portuguese the unstressed pronoun comes before the infinitive, not after the verb.
Você pode me mandar notas reunião?
Do not omit the article ‘as’; it is required because ‘notas’ is a specific set of notes.
Você pode mandar me as notas da reunião?
While grammatically possible, the more natural order is ‘pode me mandar’, not ‘pode mandar me’. The pronoun should stay before the infinitive.
↔Alternatives
Você poderia me enviar as notas da reunião?
Could you send me the meeting notes?
Pode me passar as notas da reunião?
Can you forward me the meeting notes?
Me manda as notas da reunião, por favor.
Send me the meeting notes, please.
Cultural Tip
In Brazil, ‘pode’ is perfectly acceptable for everyday professional requests, but ‘poderia’ adds a layer of formality and politeness, especially when speaking to a superior or a client. The verb ‘mandar’ is commonly used for electronic transmission (email, WhatsApp, etc.), while ‘enviar’ sounds slightly more formal. Remember to keep the tone friendly; adding ‘por favor’ at the end is optional but can soften the request further.

