SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Talvez a gente possa dividir as tarefas.

/taˈvejs a ˈʒẽ.tʃi ˈpɔ.sɐ dʒi.viˈdiʁ as taˈɾfe.zas/
Meaning"Maybe we can split the tasks."
💡

Meaning

The sentence proposes a possible solution: maybe we can split the tasks among ourselves. It conveys a polite, collaborative suggestion rather than a direct command.

🎯

When to use

Use it in informal group settings—team meetings, study groups, or when planning household chores—when you want to suggest sharing the workload without sounding demanding.

Grammar Breakdown

Talvezagentepossadividirastarefas

1

Talvez + Subjuntivo

After the adverb 'talvez' (maybe), Portuguese normally uses the present subjunctive to express uncertainty.

2

a gente

Colloquial way to say 'we' in Brazil; it conjugates verbs in the third‑person singular.

3

possa (subjunctive of poder)

Present subjunctive of 'poder' used here to indicate a possible ability.

4

infinitive after poder

When a modal verb like 'poder' appears, the following verb stays in the infinitive.

5

as tarefas

Definite article 'as' + plural noun 'tarefas' (tasks).

🗨In Conversation

A

Talvez a gente possa dividir as tarefas?

Maybe we can split the tasks?

Boa ideia! Eu cuido da limpeza e você faz a comida.

Good idea! I'll take care of cleaning and you’ll do the cooking.

B

Common Mistakes

  • Talvez a gente pode dividir as tarefas.

    After 'talvez' you need the subjunctive, not the indicative.

  • Talvez nós possa dividir as tarefas.

    Mixing 'a gente' with first‑person plural pronouns sounds unnatural.

  • Talvez a gente possa dividirmos as tarefas.

    When 'poder' is in the subjunctive, the following verb stays infinitive.

Alternatives

  • Talvez possamos dividir as tarefas.

    Maybe we could split the tasks.

  • Podemos dividir as tarefas?

    Can we split the tasks?

  • Que tal dividir as tarefas?

    How about splitting the tasks?

pt

Cultural Tip

In Brazil, 'a gente' is the go‑to informal pronoun for 'we' and is perfectly natural in everyday conversation. In Portugal, speakers tend to use 'nós' for the same meaning, especially in more formal contexts. Remember that verbs after 'a gente' stay in the third‑person singular, not the first‑person plural.