Portuguese Phrase
Talvez a gente possa dividir as tarefas.
Meaning
The sentence proposes a possible solution: maybe we can split the tasks among ourselves. It conveys a polite, collaborative suggestion rather than a direct command.
When to use
Use it in informal group settings—team meetings, study groups, or when planning household chores—when you want to suggest sharing the workload without sounding demanding.
✦Grammar Breakdown
Talvezagentepossadividirastarefas
Talvez + Subjuntivo
After the adverb 'talvez' (maybe), Portuguese normally uses the present subjunctive to express uncertainty.
a gente
Colloquial way to say 'we' in Brazil; it conjugates verbs in the third‑person singular.
possa (subjunctive of poder)
Present subjunctive of 'poder' used here to indicate a possible ability.
infinitive after poder
When a modal verb like 'poder' appears, the following verb stays in the infinitive.
as tarefas
Definite article 'as' + plural noun 'tarefas' (tasks).
🗨In Conversation
Talvez a gente possa dividir as tarefas?
Maybe we can split the tasks?
Boa ideia! Eu cuido da limpeza e você faz a comida.
Good idea! I'll take care of cleaning and you’ll do the cooking.
✕Common Mistakes
Talvez a gente pode dividir as tarefas.
After 'talvez' you need the subjunctive, not the indicative.
Talvez nós possa dividir as tarefas.
Mixing 'a gente' with first‑person plural pronouns sounds unnatural.
Talvez a gente possa dividirmos as tarefas.
When 'poder' is in the subjunctive, the following verb stays infinitive.
↔Alternatives
Talvez possamos dividir as tarefas.
Maybe we could split the tasks.
Podemos dividir as tarefas?
Can we split the tasks?
Que tal dividir as tarefas?
How about splitting the tasks?
Cultural Tip
In Brazil, 'a gente' is the go‑to informal pronoun for 'we' and is perfectly natural in everyday conversation. In Portugal, speakers tend to use 'nós' for the same meaning, especially in more formal contexts. Remember that verbs after 'a gente' stay in the third‑person singular, not the first‑person plural.

