Portuguese Phrase
Só pra confirmar nosso compromisso.
Meaning
Literally, 'Just to confirm our commitment/appointment.' It is a short, friendly way to double‑check that a previously arranged meeting or agreement is still on track.
When to use
Use this phrase in informal or semi‑formal contexts—emails, messages, or quick spoken exchanges—when you want to verify the time, place, or details of a scheduled meeting, a business appointment, or any agreed‑upon plan.
✦Grammar Breakdown
Sópraconfirmarnossocompromisso.
Só
Adverb meaning 'only' or 'just', used to limit or emphasize what follows.
pra (para)
Colloquial contraction of the preposition 'para', meaning 'to' or 'for'.
confirmar
Infinitive verb meaning 'to confirm'.
nosso
Possessive adjective meaning 'our', agreeing in gender and number with the noun.
compromisso
Masculine noun meaning 'appointment', 'engagement', or 'commitment'.
🗨In Conversation
Só pra confirmar nosso compromisso, nos encontramos às 19h no café da esquina?
Just to confirm our appointment, shall we meet at 7 p.m. at the corner café?
Sim, está marcado. Até lá!
Yes, it's set. See you then!
✕Common Mistakes
Só para confirmar nosso compromisso.
While grammatically correct, using 'para' sounds formal; 'pra' matches the casual tone of the original phrase.
Só pra confirmar nos compromisso.
The possessive adjective must agree with the noun: use 'nosso' (our) not the pronoun 'nos'.
Só pra confirmar nosso compromissos.
The noun 'compromisso' is singular; keep both words singular unless you truly mean multiple commitments.
↔Alternatives
Só para confirmar nosso encontro.
Just to confirm our meeting.
Só para garantir nosso compromisso.
Just to make sure our commitment is still valid.
Só para confirmar a nossa reunião.
Just to confirm our meeting (more formal).
Cultural Tip
In Brazil, confirming plans is considered polite and shows respect for the other person's time. The informal contraction 'pra' is common in everyday speech and messaging, but in very formal written communication you might prefer the full 'para'. Also, adding a friendly closing like 'até lá' (see you there) reinforces a warm tone.

