Portuguese Phrase
Eu vou garantir que eles recebam.
Meaning
Literally, "I will make sure that they receive." The speaker is promising to take action so that a group of people will get something (an invitation, a document, a gift, etc.). The use of the subjunctive (recebam) shows that the receipt is still uncertain at the moment of speaking.
When to use
Use this sentence when you want to assure someone that you will take responsibility for a group’s receipt of something, especially in formal or professional contexts such as business emails, project updates, or when coordinating events.
✦Grammar Breakdown
Euvougarantirqueelesrecebam.
Future of "ir" + infinitive
The construction "vou + infinitive" expresses a near future intention, similar to "I will" in English.
"garantir que" + subjunctive
When "garantir" (to guarantee) is followed by "que", the verb in the subordinate clause must be in the present subjunctive because the outcome is not yet certain.
Present Subjunctive of "receber"
The present subjunctive of "receber" for "eles" is "recebam"; it signals doubt, desire, or a non‑realized action.
🗨In Conversation
Eu vou garantir que eles recebam o convite a tempo.
I will make sure they receive the invitation on time.
Obrigado, isso vai evitar confusões de última hora.
Thanks, that will avoid last‑minute confusion.
✕Common Mistakes
Eu vou garantir que eles recebem.
The indicative form "recebem" is wrong here because the clause is introduced by "garantir que", which requires the subjunctive.
Eu vou garantir que eles receberão.
Using the future indicative "receberão" changes the meaning to a simple future statement, losing the nuance of assurance.
Eu vou garantir eles recebam.
The conjunction "que" is mandatory after "garantir"; omitting it makes the sentence ungrammatical.
↔Alternatives
Eu assegurarei que eles recebam.
I will ensure that they receive.
Vou me certificar de que eles recebam.
I’ll see to it that they receive.
Vou garantir que eles recebam.
I’ll guarantee that they receive.
Cultural Tip
In Portuguese, verbs that express certainty, doubt, or desire (like garantir, assegurar, certificar‑se) trigger the subjunctive in the clause that follows. Using the indicative (e.g., "recebem") would sound ungrammatical or overly casual. This structure is common in both Brazil and Portugal, but the subjunctive is especially expected in formal written communication.

