SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente precisa levar em conta os recursos.

/a ˈʒẽ.tʃi pɾeˈzi.za leˈvaɾ ẽ ˈkõ.tɐ us ʁeˈkuʁ.sus/
Meaning"We need to take the resources into account."
💡

Meaning

The sentence means ‘We need to take the resources into account.’ It stresses the importance of considering available resources before making a decision or planning an action.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing project planning, budgeting, environmental impact, or any situation where resources (money, time, materials, people) must be evaluated before proceeding.

Grammar Breakdown

Agenteprecisalevaremcontaosrecursos

1

A gente

Informal way to say 'we' in Brazil; conjugates verbs in third‑person singular.

2

precisa

Third‑person singular present of 'precisar' (to need); agrees with 'a gente'.

3

levar em conta

Fixed idiom meaning 'to consider' or 'to take into account'.

4

os recursos

Plural noun meaning 'the resources'; requires the definite article 'os'.

🗨In Conversation

A

A gente precisa levar em conta os recursos antes de iniciar a campanha.

We need to take the resources into account before starting the campaign.

Concordo, vamos fazer um levantamento detalhado.

I agree, let's do a detailed assessment.

B

Common Mistakes

  • A gente precisamos levar em conta os recursos.

    When you keep ‘a gente’, the verb must stay in third‑person singular; use ‘precisa’, not ‘precisamos’.

  • A gente precisa levar conta os recursos.

    The idiom requires the preposition ‘em’; dropping it changes the meaning.

  • A gente precisa levar em conta os recurso.

    Plural noun ‘recursos’ needs the plural article ‘os’.

Alternatives

  • Precisamos considerar os recursos.

    We need to consider the resources.

  • Temos que levar em conta os recursos.

    We have to take the resources into account.

  • É necessário levar em conta os recursos.

    It is necessary to take the resources into account.

pt

Cultural Tip

‘A gente’ is a colloquial, Brazilian‑Portuguese way to say ‘we’. It is perfectly natural in informal conversation but is avoided in formal writing or in Portugal, where ‘nós’ is preferred. Also, the idiom ‘levar em conta’ is used across all Portuguese‑speaking regions, but the informal subject makes the whole sentence sound casual.