Portuguese Phrase
Confirma a data de entrega, por favor.
Meaning
The sentence politely asks someone to verify or confirm the scheduled date on which a product or service will be delivered. It combines a direct imperative with the courtesy marker ‘por favor’, making it suitable for both informal and semi‑formal situations.
When to use
Use this phrase when you need to double‑check a delivery schedule with a colleague, supplier, or client—especially in emails, phone calls, or face‑to‑face conversations where a clear, courteous request is required.
✦Grammar Breakdown
Confirmaadatadeentrega,porfavor.
Imperative (tu/você)
‘Confirma’ is the affirmative imperative of the verb ‘confirmar’ used with ‘tu’ (informal) or ‘você’ (formal) in spoken Brazilian Portuguese.
Definite article ‘a’
The article ‘a’ agrees in gender and number with the feminine noun ‘data’.
Preposition ‘de’
‘de’ links two nouns, indicating that the ‘data’ belongs to the ‘entrega’ (delivery).
Polite phrase ‘por favor’
Adding ‘por favor’ softens the request and is considered essential in professional contexts.
🗨In Conversation
Confirma a data de entrega, por favor.
Please confirm the delivery date.
Claro, a entrega está prevista para o dia 12 de maio.
Sure, the delivery is scheduled for May 12th.
✕Common Mistakes
Confirme a data de entrega, por favor.
‘Confirme’ is the formal imperative for ‘você’; using it with ‘por favor’ is fine, but mixing ‘confirme’ with the informal tone of ‘a data de entrega’ can sound overly stiff in casual settings.
Confirma a data de entrega.
Omitting ‘por favor’ makes the request sound abrupt, especially in written business communication.
Confirma a data entrega, por favor.
Using ‘entrega’ without the preposition ‘de’ changes the meaning; you need ‘data de entrega’ (delivery date).
↔Alternatives
Por favor, confirme a data de entrega.
Please confirm the delivery date.
Poderia confirmar a data de entrega, por gentileza?
Could you confirm the delivery date, please?
Você tem como confirmar a data de entrega?
Can you confirm the delivery date?
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, adding ‘por favor’ or ‘por gentileza’ is a sign of respect, especially in business communication. While ‘Confirma’ is acceptable, many professionals prefer the more formal ‘confirme’ (imperative for ‘você’) to avoid any ambiguity between informal ‘tu’ and formal ‘você’. Adjust the level of formality based on your relationship with the interlocutor.

