SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você pode me trazer mais da minha bebida?

/voˈse ˈpo.dʒi mi tɾaˈzeɾ ˈmajz da ˈmi.ɲa beˈbi.da/
Meaning"Can you bring me more of my drink?"
💡

Meaning

This phrase is a polite way to ask for a refill of your current drink. It directly translates to 'Can you bring me more of my drink?' and is commonly used in social settings like restaurants or bars.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to politely request a refill of the specific drink you are currently consuming. It's perfect for situations in a restaurant, bar, or even at a friend's house if you're comfortable asking for more.

Grammar Breakdown

Vocêpodemetrazermaisdaminhabebida?

1

Você pode...

This is a common and polite way to start a request, meaning 'Can you...' or 'Could you...'. 'Você' is the informal 'you', widely used in Brazil.

2

me trazer

'Me' is a direct object pronoun meaning 'me'. In Brazilian Portuguese, it typically precedes the verb in such constructions, forming 'me trazer' (to bring me).

3

mais da minha

'Mais' means 'more'. 'Da' is a contraction of 'de' (of/from) and 'a' (the feminine singular definite article). 'Minha' means 'my' (feminine singular), agreeing with 'bebida'.

4

bebida

This noun means 'drink' or 'beverage'. It is a feminine noun, hence 'a bebida' or 'minha bebida'.

🗨In Conversation

A

Com licença, você pode me trazer mais da minha bebida?

Excuse me, can you bring me more of my drink?

Claro, senhor(a). Já trago!

Of course, sir/madam. I'll bring it right away!

B

Common Mistakes

  • Você pode levar-me mais da minha bebida?

    Using 'levar' (to take/carry away) instead of 'trazer' (to bring to me) is incorrect here. Also, pronoun placement with 'levar-me' is less common in spoken Brazilian Portuguese.

  • Você pode trazer mais da minha bebida para mim?

    While not strictly wrong, 'para mim' is redundant here. The 'me' in 'me trazer' already indicates the action is directed towards you, making the phrase less natural.

  • Mais da minha bebida!

    This is too direct and impolite. Always use a polite request structure like 'Você pode...' or 'Poderia...' when asking for something.

Alternatives

  • Poderia me trazer mais da minha bebida, por favor?

    Could you bring me more of my drink, please?

  • Mais um pouco da minha bebida, por favor.

    A little more of my drink, please.

  • Gostaria de mais da minha bebida.

    I would like more of my drink.

pt

Cultural Tip

In Brazil, politeness is highly valued in service interactions. Using 'Você pode...' or 'Poderia...' (the conditional form, even more polite) followed by 'por favor' (please) is crucial. Direct commands are generally considered rude. Tipping practices vary, but a 10% service charge is often included in restaurant bills.