Portuguese Phrase
Sim, eu vou te trazer um.
Meaning
The speaker confirms that they will bring the listener one of something that has just been mentioned. It’s a polite, informal way to say ‘Yes, I’ll bring you one.’
When to use
Use this sentence after someone asks you for an item (a drink, a pen, a ticket, etc.) in casual conversation with friends, family, or colleagues. It works best when the noun is already clear from the context, so you only need the indefinite article ‘um’.
✦Grammar Breakdown
Sim,euvoutetrazerum.
Sim (affirmation)
Used to answer positively to a question or statement, similar to 'yes' in English.
Future with "vou + infinitive"
The construction "vou + infinitive" expresses a near‑future intention (I will …).
Clitic pronoun "te"
"te" is the second‑person singular object pronoun (you). In spoken Brazilian Portuguese it normally appears before the verb (vou te trazer).
Indefinite article "um"
"um" means ‘one’ and agrees in gender with the noun that is understood from context (e.g., um copo, um livro).
🗨In Conversation
Você pode me trazer um copo, por favor?
Can you bring me a glass, please?
Sim, eu vou te trazer um.
Yes, I’ll bring you one.
✕Common Mistakes
Sim, eu vou trazer-te um.
In spoken Brazilian Portuguese the clitic normally precedes the verb (vou te trazer), not attached after it.
Sim, eu vou trazer a você um.
The prepositional phrase "a você" is redundant after the clitic and sounds overly formal.
Sim, eu vou trazer um para ti.
"ti" is archaic in Brazil; use "te" for informal speech.
↔Alternatives
Claro, eu trago um para você.
Sure, I’ll bring one for you.
Com certeza, eu levo um.
Certainly, I’ll take one.
Sim, eu trago um.
Yes, I’ll bring one.
Cultural Tip
In Brazil the clitic pronoun "te" is the most common way to say ‘to you’ in informal speech. In European Portuguese speakers often prefer "lhe" (e.g., "vou lhe trazer um"). Also, Brazilians tend to keep the sentence short and drop the explicit noun when it’s obvious, while in Portugal you might hear the noun repeated for clarity.

