SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Não quero sobremesa, obrigado.

/nãw ˈkeɾu su.bɾeˈme.za oˈbɾi.ga.du/
Meaning"I don’t want dessert, thank you."
💡

Meaning

Literally, “I don’t want dessert, thank you.” It is a courteous way to decline a dessert offering while still expressing gratitude for the invitation.

🎯

When to use

Use this sentence at a restaurant, café, or at a friend’s house when you’ve been offered a sweet treat after the main course and you want to politely refuse.

Grammar Breakdown

Nãoquerosobremesaobrigado

1

Não (Negation)

‘Não’ is the standard adverb for negation, placed before the verb to make the statement negative.

2

Quero (Verbo querer)

‘Quero’ is the first‑person singular present of ‘querer’ (to want). It follows the subject (implicit ‘eu’) and precedes the object.

3

Sobremesa (Substantivo)

‘Sobremesa’ means ‘dessert’. It is a feminine noun, but the article is omitted because it follows the verb directly.

4

Obrigado/Obrigada (Agradecimento)

‘Obrigado’ is used by male speakers; female speakers say ‘obrigada’. It works as a polite way to thank someone after refusing.

🗨In Conversation

A

Quer sobremesa?

Would you like dessert?

Não quero sobremesa, obrigado.

I don’t want dessert, thank you.

B

Common Mistakes

  • Não gosto sobremesa, obrigado.

    ‘Gosto’ requires the preposition ‘de’ (gosto de sobremesa). Using it without ‘de’ is ungrammatical.

  • Não quero sobremesa, obrigado. (said by a woman)

    Female speakers should say ‘obrigada’. Using the masculine form sounds odd.

  • Não quero as sobremesas, obrigado.

    When refusing a single serving, keep it singular. Adding ‘as’ changes the meaning.

Alternatives

  • Prefiro não comer sobremesa, obrigado.

    I’d rather not eat dessert, thank you.

  • Não gostaria de sobremesa, obrigado.

    I wouldn’t like dessert, thank you.

  • Vou ficar sem sobremesa, obrigado.

    I’ll skip dessert, thank you.

pt

Cultural Tip

In Brazil it’s common to end a refusal with ‘obrigado’ (or ‘obrigada’ for women) to keep the tone friendly. Remember to match the gender of ‘obrigado/obrigada’ with the speaker, not the listener. Also, Brazilians often use a light‑hearted tone and a smile when declining food, so the phrase sounds polite rather than abrupt.