Portuguese Phrase
Sim, já adiciono isso ao seu pedido.
Meaning
The speaker confirms that they will immediately add the mentioned item to the listener's order. The word “já” emphasizes that the action will happen right away, not later.
When to use
Use this phrase in customer‑service settings such as restaurants, cafés, online shops, or any situation where a client asks for an extra item or a modification to an existing order.
✦Grammar Breakdown
Sim,jáadicionoissoaoseupedido.
Sim (affirmation)
Used to answer positively; equivalent to “yes.”
já (adverb of time)
Indicates that something will happen immediately or has already happened.
adiciono (present indicative, 1st person singular)
The verb “adicionar” conjugated in the present tense, meaning “I add.”
ao (contraction of a + o)
Combines the preposition “a” (to) with the masculine definite article “o,” forming “to the.”
seu (possessive adjective)
Means “your” (formal or singular) and agrees in gender with the noun it modifies.
🗨In Conversation
Você pode colocar mais queijo no sanduíche?
Can you add more cheese to the sandwich?
Sim, já adiciono isso ao seu pedido.
Yes, I’ll add that to your order right away.
✕Common Mistakes
Sim, já adicionarei isso ao seu pedido.
“Já” already signals immediacy; using the future tense “adicionarei” sounds redundant and overly formal.
Sim, já adiciono isso a o seu pedido.
Learners sometimes replace the contraction with “a o seu pedido,” which is grammatically incorrect.
Sim, já adiciono o ao seu pedido.
The object pronoun should precede the verb in Portuguese when using a direct object pronoun, but here “isso” is a demonstrative noun, so placement is fine. The mistake is using “o” instead of “isso”.
↔Alternatives
Claro, já incluo isso no seu pedido.
Sure, I’ll include that in your order now.
Com certeza, vou acrescentar isso ao seu pedido imediatamente.
Certainly, I’ll add that to your order immediately.
Sem problema, adiciono isso ao seu pedido agora.
No problem, I’ll add that to your order now.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, confirming with “Sim” followed by a prompt action (já) sounds friendly and efficient. Avoid overly formal constructions like “Sim, eu adicionarei” in casual service contexts; they can feel stiff. Also, note that “ao seu pedido” (to your order) is the natural prepositional phrase, while “no seu pedido” (in your order) is also acceptable but slightly less common in spoken Brazilian Portuguese.

