SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Tá garantido até amanhã.

/ta ɡa.ɾɐ̃ˈdʒi.du aˈtɛ a.maˈɲɐ̃/
Meaning"It's guaranteed until tomorrow."
💡

Meaning

The sentence assures the listener that something will remain secured or certain up to the next day. It carries a friendly, informal tone and is often used when confirming a reservation, a promise, or a deadline that ends tomorrow.

🎯

When to use

Use this phrase in casual conversation with friends, coworkers, or customers when you want to guarantee something for a short, defined period ending tomorrow. Avoid it in formal written communication or official documents.

Grammar Breakdown

garantidoatéamanhã

1

Tá (colloquial ‘está’)

‘Tá’ is the spoken contraction of the verb ‘estar’ in the third‑person singular present; it’s used in informal speech.

2

Garantido (particípio passado)

‘Garantido’ is the past participle of ‘garantir’ and works as an adjective meaning ‘guaranteed’ or ‘secured’.

3

Até (preposição de tempo)

‘Até’ introduces a deadline or limit in time, equivalent to ‘until’ in English.

4

Amanhã (substantivo temporal)

‘Amanhã’ means ‘tomorrow’; it is a noun that can function as a temporal adverb without an article.

🗨In Conversation

A

Preciso que a entrega seja feita até amanhã.

I need the delivery to be made by tomorrow.

Tá garantido até amanhã.

It’s guaranteed until tomorrow.

B

Common Mistakes

  • É garantido até amanhã.

    Use ‘está’ (or its informal form ‘tá’) for temporary states; ‘ser’ implies a permanent characteristic.

  • Tá garantido até o amanhã.

    The article ‘o’ is not used before ‘amanhã’ when it functions as a time adverb.

  • Tá garantido ate amanha.

    Missing accent marks change pronunciation and are considered spelling errors.

Alternatives

  • Está garantido até amanhã.

    It is guaranteed until tomorrow.

  • Fica garantido até amanhã.

    It will stay guaranteed until tomorrow.

  • Vai estar garantido até amanhã.

    It will be guaranteed until tomorrow.

pt

Cultural Tip

‘Tá’ is strictly informal; native speakers use it in relaxed settings, but in business emails or formal speeches you should replace it with ‘está’. Also, ‘até amanhã’ can double as a farewell (‘see you tomorrow’), so context matters to avoid confusion.