Portuguese Phrase
Quero mandar isso pro Canadá.
Meaning
This phrase literally translates to "I want to send this to Canada." It's a direct and common way to express the desire to ship or mail an item to Canada. The word "isso" refers to "this" or "that thing."
When to use
You would use this phrase when you are at a post office, a shipping company, or talking to someone about sending a package or letter to Canada. It's suitable for both informal and semi-formal contexts.
✦Grammar Breakdown
QueromandarissoproCanadá
Quero (Quer)
'Quero' is the first-person singular conjugation of the verb 'querer' (to want). It's a very common verb used to express desires or intentions. When followed by another verb, the second verb remains in the infinitive form, like 'mandar'.
mandar
'Mandar' means 'to send' or 'to order/command'. In the context of mail or packages, it's the most common verb used in Brazilian Portuguese. It's a regular -ar verb.
isso
'Isso' means 'this' or 'that' (neuter gender). It refers to something that is not specifically masculine or feminine, or when the gender is unknown. It's used for objects or concepts.
pro (para o)
'Pro' is a common contraction of 'para o' (to the) in spoken Brazilian Portuguese. 'Para' means 'to' or 'for', and 'o' is the masculine definite article. While informal, it's widely accepted in everyday conversation.
Canadá
'Canadá' is the Portuguese name for Canada. Like many country names, it's often preceded by a definite article ('o' for masculine, 'a' for feminine) when used with prepositions like 'para'.
🗨In Conversation
Bom dia! Quero mandar isso pro Canadá.
Good morning! I want to send this to Canada.
Certo, por favor, coloque na balança.
Alright, please put it on the scale.
✕Common Mistakes
Eu quero enviar isso para o Canadá.
While 'enviar' also means 'to send', 'mandar' is more commonly used in spoken Brazilian Portuguese for sending packages or mail. 'Enviar' is often used for digital sending or more formal contexts.
Quero mandar isso para Canadá.
When referring to a country, especially with 'para' (to), it's common to use the definite article 'o' (the) before the country name, making it 'para o Canadá' or contracted 'pro Canadá'.
↔Alternatives
Gostaria de enviar isto para o Canadá.
I would like to send this to Canada.
Preciso mandar isso para o Canadá.
I need to send this to Canada.
Cultural Tip
In Brazil, when dealing with postal services or shipping, politeness is always appreciated. Using phrases like 'por favor' (please) and 'obrigado/a' (thank you) is standard. While 'Quero mandar isso pro Canadá' is direct, adding a 'por favor' can make it sound more courteous, especially in a service setting.

