SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Claro, põe na balança.

/ˈklaɾu ˈpõj̃ na baˈlɐ̃sɐ/
Meaning"Sure, put it on the scale."
💡

Meaning

The speaker is confirming a request and telling the listener to place the item on the scale. It combines a friendly affirmation (Claro) with a direct instruction (põe na balança).

🎯

When to use

Use this phrase in informal settings such as a market, kitchen, or laboratory when someone asks you to weigh something. It works best when you want to sound helpful and casual.

Grammar Breakdown

Claro,põenabalança.

1

Claro (interjection)

Used to express agreement or certainty, similar to “sure” or “of course” in English.

2

põe (imperative)

Second‑person singular imperative of the verb pôr (‘to put’).

3

na (preposition + article)

Contraction of em + a, meaning “on the”.

4

balança (noun)

A scale or balance used for weighing objects.

🗨In Conversation

A

Preciso saber quanto pesa esse pacote.

I need to know how much this package weighs.

Claro, põe na balança.

Sure, put it on the scale.

B

Common Mistakes

  • Claro, pôe na balança.

    The correct spelling is põe (with a tilde over the ‘o’).

  • Claro, põe na balança?

    Adding a question mark changes the meaning to a request; the original phrase is a statement of agreement.

  • Põe na balança, claro.

    Placing claro after the command sounds less natural; it’s usually said first as an affirmation.

Alternatives

  • Claro, coloca na balança.

    Sure, place it on the scale.

  • Com certeza, coloca na balança.

    Certainly, place it on the scale.

  • Sim, põe na balança.

    Yes, put it on the scale.

pt

Cultural Tip

In Brazil, weighing items at a market or a butcher shop is a common daily activity. The tone of Claro followed by an imperative is friendly but still direct, so it’s perfect for informal interactions. In more formal contexts you might say Por favor, coloque o item na balança. instead.