SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você tem o cardápio do room service?

/voˈsẽ ˈtẽj u kaɾˈda.pju du ˈɾuːm ˈsɛɾ.vi.sɨ/
Meaning"Do you have the room‑service menu?"
💡

Meaning

A polite question asked to hotel staff, asking whether they can provide the menu for the room‑service offering. It implies you would like to see the list of dishes and drinks that can be ordered to your room.

🎯

When to use

Use this sentence at the front desk, concierge desk, or by calling the hotel’s room‑service line when you are staying in a hotel and want to know what food and drinks are available for in‑room ordering.

Grammar Breakdown

Vocêtemocardápiodoroomservice?

1

Você (pronoun)

Second‑person singular pronoun used for polite or neutral address.

2

tem (present of ter)

Third‑person singular present of the verb ‘ter’ (to have); used here as a polite request.

3

o (definite article)

Masculine singular article that agrees with the noun ‘cardápio’.

4

cardápio (noun)

Means ‘menu’; masculine, so it takes the article ‘o’.

5

do (de + o)

Contraction of the preposition ‘de’ (of) and the article ‘o’; introduces the complement ‘room service’.

6

room service (loan phrase)

An English loan phrase widely used in Brazilian hotels; it does not change gender or number.

🗨In Conversation

A

Você tem o cardápio do room service?

Do you have the room‑service menu?

Claro, aqui está. Gostaria de algo agora?

Sure, here it is. Would you like to order something now?

B

Common Mistakes

  • Você tem cardápio do room service?

    Do not omit the article ‘o’ before ‘cardápio’; Portuguese nouns need their article unless the context specifically calls for omission.

  • Você tem o cardápio do serviço de quarto?

    If you prefer a fully Portuguese sentence, replace the English loan with ‘serviço de quarto’. Mixing languages is fine, but keep the preposition ‘de’ consistent.

  • Você tem o cardápio do room service?

    When speaking politely, you can add ‘por favor’ at the beginning or end of the sentence.

Alternatives

  • Posso ver o cardápio do serviço de quarto?

    May I see the room‑service menu?

  • Você poderia me trazer o menu do room service?

    Could you bring me the room‑service menu?

  • Tem como eu receber o cardápio do serviço de quarto?

    Is it possible for me to receive the room‑service menu?

pt

Cultural Tip

In upscale Brazilian hotels it is common to hear the English term ‘room service’ mixed with Portuguese, especially in tourist areas. However, the fully Portuguese version ‘serviço de quarto’ is also perfectly acceptable and may sound a bit more formal. Adding ‘por favor’ before the request (e.g., ‘Por favor, você tem o cardápio do room service?’) is always appreciated.