Portuguese Phrase
Você pode me trazer mais um cobertor?
Meaning
A polite request asking someone to bring an additional blanket. The speaker already has a blanket and needs another one, often because they are cold or want extra warmth.
When to use
Use this sentence in informal but courteous situations – in a hotel room, at a friend’s house, or when staying with family. It works well when you need a second blanket and want to keep the tone friendly and respectful.
✦Grammar Breakdown
Vocêpodemetrazermaisumcobertor?
Você
Second‑person singular pronoun (formal or neutral) used for addressing the listener.
pode
Present indicative of the modal verb poder; expresses ability or permission.
me
Clitic pronoun for the indirect object (to me). In spoken Portuguese it usually precedes the verb.
trazer
Infinitive verb meaning “to bring”. After a modal verb (poder) the infinitive follows directly.
mais um
Quantifier meaning “one more”. It must agree in gender/number with the noun that follows.
cobertor
Masculine noun meaning “blanket”.
🗨In Conversation
Você pode me trazer mais um cobertor?
Can you bring me another blanket?
Claro, já volto com ele.
Sure, I’ll be right back with it.
✕Common Mistakes
Você pode trazer‑me mais um cobertor?
In Brazilian Portuguese the clitic pronoun normally precedes the conjugated verb, not the infinitive after a modal verb.
Você pode me trazer mais um cobertores?
Do not use "mais um" with a plural noun; the correct form is "mais cobertores" if you need several.
Você pode trazer me mais um cobertor?
While grammatically correct, many learners mistakenly place the pronoun after the verb ("pode trazer me"); the correct order is "pode me trazer".
↔Alternatives
Você poderia me trazer outro cobertor?
Could you bring me another blanket?
Pode me dar mais um cobertor, por favor?
Can you give me another blanket, please?
Traga mais um cobertor, por favor.
Bring another blanket, please.
Cultural Tip
In Brazil, using "pode" is perfectly polite in everyday conversation, but "poderia" adds a slightly more formal or deferential tone, which is common when speaking to hotel staff or older adults. Also, "cobertor" usually refers to a thicker, winter‑type blanket; a lighter "cobertor leve" or "manta" might be used in warmer regions.

