SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você pode me trazer mais um cobertor?

/voˈse ˈpɔdʒi mi tɾaˈzeɾ ˈmajs ũ ko.beɾˈtoɾ/
Meaning"Can you bring me another blanket?"
💡

Meaning

A polite request asking someone to bring an additional blanket. The speaker already has a blanket and needs another one, often because they are cold or want extra warmth.

🎯

When to use

Use this sentence in informal but courteous situations – in a hotel room, at a friend’s house, or when staying with family. It works well when you need a second blanket and want to keep the tone friendly and respectful.

Grammar Breakdown

Vocêpodemetrazermaisumcobertor?

1

Você

Second‑person singular pronoun (formal or neutral) used for addressing the listener.

2

pode

Present indicative of the modal verb poder; expresses ability or permission.

3

me

Clitic pronoun for the indirect object (to me). In spoken Portuguese it usually precedes the verb.

4

trazer

Infinitive verb meaning “to bring”. After a modal verb (poder) the infinitive follows directly.

5

mais um

Quantifier meaning “one more”. It must agree in gender/number with the noun that follows.

6

cobertor

Masculine noun meaning “blanket”.

🗨In Conversation

A

Você pode me trazer mais um cobertor?

Can you bring me another blanket?

Claro, já volto com ele.

Sure, I’ll be right back with it.

B

Common Mistakes

  • Você pode trazer‑me mais um cobertor?

    In Brazilian Portuguese the clitic pronoun normally precedes the conjugated verb, not the infinitive after a modal verb.

  • Você pode me trazer mais um cobertores?

    Do not use "mais um" with a plural noun; the correct form is "mais cobertores" if you need several.

  • Você pode trazer me mais um cobertor?

    While grammatically correct, many learners mistakenly place the pronoun after the verb ("pode trazer me"); the correct order is "pode me trazer".

Alternatives

  • Você poderia me trazer outro cobertor?

    Could you bring me another blanket?

  • Pode me dar mais um cobertor, por favor?

    Can you give me another blanket, please?

  • Traga mais um cobertor, por favor.

    Bring another blanket, please.

pt

Cultural Tip

In Brazil, using "pode" is perfectly polite in everyday conversation, but "poderia" adds a slightly more formal or deferential tone, which is common when speaking to hotel staff or older adults. Also, "cobertor" usually refers to a thicker, winter‑type blanket; a lighter "cobertor leve" or "manta" might be used in warmer regions.