SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você pode mandar alguém?

/voˈse ˈpɔ.dʒi mɐ̃ˈdaʁ awˈɡẽj̃/
Meaning"Can you send someone?"
💡

Meaning

A polite way to ask if the listener is able or willing to send a person – for example a colleague, a courier, or a helper – to perform a task. The tone is neutral; adding ‘por favor’ makes it even softer.

🎯

When to use

Use this phrase in a workplace, at a hotel reception, or when you need a third party to handle something for you. It works best when you already know the listener can arrange people (e.g., a manager, a concierge, or a friend with a network).

Grammar Breakdown

Vocêpodemandaralguém?

1

Você (pronoun)

Second‑person singular pronoun, informal in Brazil and neutral in Portugal; always capitalized at the start of a sentence.

2

pode (verbo poder)

Present indicative of poder. Used to ask permission or ability. Conjugates as: eu posso, tu podes, ele/ela pode, nós podemos, vós podeis, eles podem.

3

mandar (verbo infinitivo)

Infinitive meaning ‘to send, to order, to have someone do something’. When combined with poder it forms a polite request.

4

alguém (pronome indefinido)

Indefinite pronoun meaning ‘someone, somebody’. It never takes a definite article and can be preceded by prepositions.

5

Interrogative intonation

The whole sentence ends with a rising intonation; the question mark is optional in spoken Portuguese but mandatory in writing.

🗨In Conversation

A

Você pode mandar alguém para me ajudar a montar a mesa?

Can you send someone to help me set up the table?

Claro, vou chamar o Carlos agora mesmo.

Sure, I’ll call Carlos right away.

B

Common Mistakes

  • Você pode enviar alguém?

    ‘Mandar’ can be confused with ‘enviar’ (to send a message). Use ‘mandar alguém’ when you mean ‘to have a person go somewhere’.

  • Você póde mandar alguém?

    Learners sometimes drop the accent on ‘pode’, writing ‘póde’, which is incorrect.

  • Você pode mandar o alguém?

    The indefinite pronoun never takes an article; avoid ‘o alguém’ or ‘um alguém’.

Alternatives

  • Você poderia enviar alguém?

    Could you send someone?

  • Pode mandar alguém aqui?

    Can you have someone come here?

  • Tem como mandar alguém?

    Is there a way to send someone?

pt

Cultural Tip

In Brazil, ‘pode’ is already polite enough among acquaintances, but adding ‘por favor’ or using the conditional ‘poderia’ raises the level of courtesy, especially with strangers or in formal settings. In Portugal, speakers often prefer the conditional form ‘poderia’ for requests, so you’ll hear ‘Poderia mandar alguém?’ more frequently.